nova beseda iz Slovenije
sijajen novinar in uredniški organizator, odličen | prevajalec | britanske književnosti v slovenščino, domiseln | D |
ob strani pogovor, ki ga je iz zadrege rešil | prevajalec; | osredotočimo se raje na trenutek, ko si obiskovalka | D |
času v slovenskem prostoru najbolj znan kot | prevajalec | Prešerna v francoščino, sicer tudi prevajalec | D |
prevajalec Prešerna v francoščino, sicer tudi | prevajalec | Danteja iz italijanščine v francoščino in sam | D |
samo knjigo in na knjigah je dobesedno umrl). | Prevajalec | pesnika prebira intuitivno in tako že v njegovem | D |
tristotih različicah!). Luko Paljetak, pesnik in | prevajalec | celotnega Prešernovega opusa v hrvaščino, je | D |
cenejši kakor v Turčiji, sam pa je pomagal kot | prevajalec. | Na željo Oczana in Badilija so se najprej nastanili | D |
Zdravko Duša in avtor izbora, spremne besede in | prevajalec | Veno Taufer, Mihalić pa je v efektnem nastopu | D |
njegovega izvirnega pesniškega dela: bil je velik | prevajalec, | ker je bil velik pesnik - ne glede na to, ali | D |
je eden izmed njegovih naslednikov, pesnik in | prevajalec | Tone Pavček, to potrdil z besedami, da se predvsem | D |
izrazita, samosvoja pesniška osebnost in ugleden | prevajalec, | ki je - tako kakor Župančič - imel literarno | D |
naturalizmu, a tudi umiku v pretirano abstrakcijo. | Prevajalec | Zdravko Duša, ki si je izmislil neologizem Razmadežna | D |
je pomagalo, da ima kot dolgoletni urednik in | prevajalec | dober vpogled v mizernost in duhovno majhnost | D |
Življenje je več kot jed. Prevedel jo je odlični | prevajalec | Pascalovih Misli Janez Zupet, teolog in slavist | D |
vrednost in pomen te vrste knjižnega ustvarjanja. | Prevajalec | nam v uvodu na kratko piše pot in delovanje | D |
(Če hočeš biti svetnik, moraš biti norec). | Prevajalec | je v svojem izboru v prvem delu objavil odlomke | D |
svojeročnim podpisom. Avtor knjige je Alain Boudre, | prevajalec | Matej Leskovar.Knjigo je izdal in založil Zavod | D |
cerkvenega prava Borut Košir, pomagajo jim še | prevajalec, | odvetnik in predstavnik iz Rima. Pogajanja | D |
Sveti Venceslav! Podpisani želim kot | prevajalec | knjige Pomivalec oken in kardinal (Novi svet | D |
sredstvo je ponavljanje, jezik je poetičen, | prevajalec | pa se je odločil za številne manj običajne izraze | D |
strinja, se ji upira, izstopa iz nje, je pojasnil | prevajalec | Peter Svetina.Ta tematika se vleče tudi skozi | D |
literarni zgodovinar prof. dr. Lado Kralj in | prevajalec | iz slovenščine Erwin Köstler pripravila literarni | D |
Gogi) predstavi nemško govorečemu bralstvu. | Prevajalec | Cankarja v nemščino Erwin Köstler zdaj namreč | D |
vsakršnemu prevodu. Aleš Berger (1946) je | prevajalec | z izrazitimi in hkrati nalezljivimi afinitetami | D |
slovenski filolog, literarni zgodovinar in | prevajalec | (Kajetan), 16. ime hrvaške igralke in humoristke | D |
kot nasilno prekladanje, razmišlja pesnik in | prevajalec | Janez Menart, ki že pol stoletja sloveni velika | D |
umetnost. Ne poustvarjajoča, kajti dober pesniški | prevajalec | da v prevode preveč na novo ustvarjenega in | D |
izvirnem besedilu.« Po Trubarjevem jeziku je | prevajalec | zatorej segel le v Villonovi Ani balladi v'letim | D |
ušesu morebiti ne bi pomenljivo zazvenela, se je | prevajalec | vendar odločil za Micko.Čeravno register morda | D |
po Pintaričevem precej spolzka tla, na katera | prevajalec | presaja (srednjeveško) duhovniško izrazje.V | D |
the Countryside. Ko srečamo Evalda Flisarja, | prevajalec | ni naveden, in smo prepuščeni domnevi, da je | D |
Vsak daljši prevoz stane najmanj sto dolarjev. | Prevajalec, | brez katerega tuji novinar v Afganistanu nima | D |
literature, v ospredje pa postavlja literarno delo. | Prevajalec | Uroš Grilc pa je pospremil Arheologijo vednosti | D |
organizacijske zadeve pa je tako na dlani: dober | prevajalec, | ki pozna razmere, je na Japonskem zlata vreden | D |
kulturnega centra v Milanu, ampak tudi uradni | prevajalec | na milanskem sodišču.Remadna in njegov kolega | D |
torej prebrala Zgodovino Václava Husa. V njej je | prevajalec | gospod Smolej hvalevredno pustil prav vsa lastna | D |
bi bilo prav, da bi moj nadebudni prijatelj | prevajalec | uporabil pri prevodu knjige praškega nadškofa | D |
kulturni in verski voditelji, eden je bil celo | prevajalec | na milanskem sodišču.Manifestacije so uradno | D |
napisal Primož Vitez, Ljubljana 2001; 4070 sit | Prevajalec | Primož Vitez je za pričujočo izdajo izbral serijo | D |
ulada pravorečno slabo ureme. Aleš Berger, | prevajalec | in urednik Moram priznati, da - čeprav se | D |
bodo le sadež. Branko Madžarevič, književni | prevajalec | Kar predolgo smo živeli brez bukvic o tem | D |
dan leta 1860 se je rodil poljski pesnik in | prevajalec | Jan Kasprowicz (umrl leta 1926), avtor simbolistične | D |
slovenski pravopis. Jože Krašovec, teolog in | prevajalec | Svetega pisma Že od antike naprej so razpravljali | D |
pravopisno težkim. Milan Jesih, pesnik in | prevajalec | V slabem mescu sem že kar nekajkrat pogledal | D |
Zdaj je tukaj. Kajetan Kovič, pesnik in | prevajalec | Novi pravopis - nazadnje smo ga dočakali, | D |
aktualnost Senekovih, dva tisoč let starih misli, | prevajalec | in pisec izčrpnih komentarjev h knjigi, Brane | D |
zgodovini, 6. nenadna smrt, 9. neposredni ustni | prevajalec | pogovorov, 10. najpomembnejše črnomorsko pristanišče | D |
Rene Maurin Šalamunov najboljši | prevajalec | V torek zvečer je bil gost pisateljskega društva | D |
stanovanjska posojila, dodatni kruh pa si je služil kot | prevajalec. | Krasniqi namreč poleg nemškega aktivno govori | D |
mogoče izsiliti.« Vinko Ošlak, pisatelj, pesnik, | prevajalec | in publicist Večer, 12. januarja 2002 | D |
korpusa (agada je talmudski izraz za zgodbo). | Prevajalec, | ki se je naslonil na pisavo hebrejskih besed | D |
nadarjenih figur slovenske literarne scene. Pisatelj, | prevajalec, | publicist, urednik in še kaj.Uveljavil se je | D |
časovne stiske, kot poskuša podtakniti ga. Bradač, | prevajalec | je bil, kot je dobro znano tudi njej, iz tega | D |
Süddeutsche Zeitung, München Branko Gradišnik, | prevajalec | in pisatelj Troji prstani za vilinske kralje | D |
literarne uspešnice. Branko Gradišnik, 51, je | prevajalec, | ki je obdelal čez stopetdeset naslovov romanov | D |
kaj je sploh prevedljivo in kako si mora resen | prevajalec | izmišljati nove besede, ki mu jih lektorji vedno | D |
popolnoma zunaj običajne rabe, je nedopustno, da bi | prevajalec | pristal na formulacijo prevoda, ki bi ga uporabil | D |
ipd. Tolkien sam je čutil nevarnost, da bo | prevajalec | imena in izraze prevajal preveč ... dobesedno | D |
Takšne reči. Če | prevajalec | hoče, da bo slovenski bralec knjigo doživljal | D |
v svoji diplomski nalogi raziskati, kako je | prevajalec | Gospodarja prstanov prilagodil anglosaško in | D |
prav razumel, pričakuje, da bo (oziroma je) | prevajalec | akulturiral tekst do te mere, da ga bomo Slovenci | D |
izraz »heaven« nanaša tudi na »nebo«, jaz kot | prevajalec | pa si je ne smem.Lahko pa napišem namesto tega | D |
prevajanju v slovenščino imamo zlasti dve težavi. | Prevajalec | mora obvladati instrument domačega jezika do | D |
zvest izvirniku. Zvest v tem smislu, da se | prevajalec | ne bo dal zapeljati in ne bo koval kalkov. | D |
slogovno posebnost, tik ali napako, tam mora pač | prevajalec | »najti« ustrezne posebnosti itn., tudi če jih | D |
delo Veronika Deseniška. Kaj pravite na to kot | prevajalec? | Sam sem v polemikah vedno trdil, da kompletna | D |
problem, ker ima tudi jezik svoje meje. Tu lahko | prevajalec | samo »fingira«, simulira.Ameriška literatura | D |
ki ga lahko zagrešita bodisi pisatelj bodisi | prevajalec. | Vseeno pa je jasno, da so nekateri prevodi | D |
zadirati v individualnost izvirnika. Dober je torej | prevajalec, | ki iz odlomkov njegovih prevodov lahko, ne da | D |
priimek Bogataj na videz zadostoval, ker se | prevajalec | Dušan Ogrizek pač ni zavedal, da se bo pri GP | D |
Pa to je le prvi problem. | Prevajalec | pa je moral spoštovati aliteracijsko pravilo | D |
drugi strani Tolkien v navodilih zahteva, da | prevajalec | ohrani ekvivalent »vreči« ipd., kajti hobitski | D |
je bilo pa menda počakati tudi, da se najde | prevajalec, | ki bo reči kos.Sicer pa, ali že imamo Koran | D |
slovenskim predstavnikom samo Brane Gradišnik, | prevajalec | nove izdaje knjige.In nanj se spravljajo z vsem | D |
mogoče. Tudi priročnik, na sredi katerega je | prevajalec | napisal: »Tale razlaga postaja zapletena.Če | D |
1. grški polotok, 2. slovenski pisatelj in | prevajalec | (Andrej), 3. denarna enota v Kambodži, 4. topli | D |
Prvič, nikakor ne mislim, da bi bil dober tisti | prevajalec, | ki v svojih prevodih prepozna avtorja izvirnika | D |
prevodih prepozna avtorja izvirnika, ampak tisti | prevajalec, | ki v njegovih prevodih lahko prepoznajo avtorja | D |
izvirnika - bralci. In drugič, seveda nisem edini | prevajalec, | ki bi bil primerjal vse prevode Gospodarja Prstanov | D |
Največ njegovih besed pa bo izrekel Janez Škof. | Prevajalec | in dramaturg Primož Vitez je povedal, da je | D |
prstanov je bila, kot v uvodu v knjigo zapiše | prevajalec | Branko Gradišnik, »nevarna in pasti polna prigoda | D |
avtor izvirnih dramskih besedilih in vrhunski | prevajalec | klasične gledališke literature, je poezija središče | D |
Jesih (rojen 14. aprila 1950, pesnik, dramatik, | prevajalec, | med drugim dobitnik Župančičeve nagrade 1987 | D |
August Strindberg: Igranje z ognjem | prevajalec | in režiser Dušan Mlakar Drama SNG Maribor | D |
stanj ter dramatičnih medsebojnih razmerij. | Prevajalec | in režiser Dušan Mlakar se je ob sodelovanju | D |
stoletja Kossutha, 18. naš sodobni pesnik in | prevajalec | (Veno), 21. slovenski filozof (France), 23. | D |
Ljubljana 2001; 5000 sit Avtor, sicer znani | prevajalec | iz nemškega jezika, skuša v študiji opredeliti | D |
Country in zdaj Face to the Wall. Crimp je tudi | prevajalec | iz francoščine; Ionesco, Genet, Koltès, Molière | D |
Ben Elton: Popcorn | prevajalec | Zdravko Duša režiser Andreas Ingenhaag | D |
dveh dejanjih z epilogom« Ay, Carmela! (1987). | Prevajalec | in avtor spremne študije (Ay, Carmela! ali o | D |
saj se je dodobra uveljavil kot vsestranski | prevajalec | filozofske literature v Sloveniji. Poleg filozofs | D |
Ludvik Modest Golia Pozabljeni | prevajalec | Prevedel je Herbersteinove Moskovske zapiske | D |
kustosa projekta? Bil sem koordinator, ali bolje, | prevajalec | umetniških del.Umetniki imajo zasebno individualno | D |
»prava« irska glasba Alda Kumarja (avtor in | prevajalec | oz. prirejevalec songov je bil Gregor Fon). | D |
Die Zeit, Hamburg Zdravko Duša, urednik, | prevajalec, | scenarist Pesniki kupujejo ferrarije kapitalistom | D |
. V takem okolju je tudi kritik, dramaturg, | prevajalec | in visoka politična osebnost Josip Vidmar pozabil | D |
nekatere pravne akte prevedli dvakrat, enkrat en | prevajalec, | drugič drugi.V enem izmed ugotovljenih primerov | D |
Popravek | Prevajalec | Heideggerjeve razprave o Hölderlinu ni Aleš | D |
Bergerjeva uprizoritev Ecovega Imena rože ( | prevajalec | je Srečko Fišer), enega najslavnejših (postmodernističnih | D |
Zupana (zaradi brezkompromisnosti) in - ne le kot | prevajalec | - sodobno škotsko prozo (zaradi podobnih jezikovnih | D |
(leva okolica beseda(e) desna okolica kratice avtorjev kratice naslovov (vse oznake) št. povedi)
◁ ◀ 1 101 201 301 401 501 601 701 801 901 ▶ ▷
Nova poizvedba Pripombe Na vrh strani
Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU | Iskalnik: NEVA |