nova beseda iz Slovenije

slovenski (301-400)


njegove misli v ime: Anastasius von Schiwitz.      Slovenski      narod ima veliko napak in grdih lastnosti, poleg  A
prevelikega greha s svojo nehvaležnostjo. Toda      slovenski      narod se v mnogih ozirih čudovito razlikuje  A
mi pa smo Slovenci in nikjer se ni utelesil      slovenski      značaj tako lepo in pristno,kakor v Martinu  A
postavimo Anastasiusu von Schiwitzu spomenik v      slovenski      prestolici. ”Aus Krain!“  A
Mnogo in mnogovrstnih težav in nadlog je izkusil      slovenski      narod, oj, in jih bo še več; za tolažbo in povračilo  A
sam svoje meso in pil svojo kri. Močan si, o      slovenski      narod!Tisoč in petsto let krvaviš, izkrvavel  A
Postavni mož je govoril: ”     Slovenski      narod, siromak nad siromaki!Tvoja zgodovina  A
pameti: ”Veliko je število tvojih čednosti,      slovenski      narod!Nadvse lepa je tvoja domovina - ali, Bog  A
njim in po njegovih postavah! Sto let trpi      slovenski      narod, nato pa mu je za en dan dodeljeno, da  A
lesen križ se je majal pred njimi. Po zeleni      slovenski      deželi se je razlegala tista stara in lepa pesem  A
nekako bi se mi zdelo, naj bi se pisali odslej      slovenski      romani.Trudil sem se, kolikor sem mogel, da  A
Zato nobeden narod ni tako nesrečen kakor      slovenski!     “ ”Kako je dejal?“ se je vzdignil izza mize  A
hrvaško, moj občevalni jezik pa je doma edinole      slovenski.     Državni uradi so se naučili slovenščine, morda  A
vredna. Te dogodivščine sem spisal za najboljši      slovenski      leposlovni list, ki mu je ime ”Gospodična Cizara  A
Zamotano prepričanje.“ ”Zamotano je res, ampak      slovenski      narod je duhovit.Ali bi rad, da ti povem nekaj  A
je vaša odločilna in edino uvaževalna sodba o      slovenski      literaturi?“ ”Slovenska literatura,“ -- od  A
mirno, tako lahko, tako blaženo ... Oj ti mili      slovenski      narod, naj ti dá Bog še mnogo, mnogo slavnih  A
davnim, davnim časom se je zgodilo, da je imel      slovenski      umetnik denar.Šel je in si je kupil lepo novo  A
pijan, da nas Bog varuj takega! Kedaj je imel      slovenski      umetnik novo suknjo, srebrno uro, dvoje bankovcev  A
preskrbi mi vrv, da napravim konec po stari      slovenski      šegi!Čemu to življenje, kam gre?   A
so dobile besede nekak slovesen zvok. ”Narod      slovenski,     “ - tako je govoril - ”je majhen in ubog in zaničevan  A
umetnikov. Omenil je prejšnjih časov, ko so bili      slovenski      slikarji in kiparji še tujci na domači zemlji  A
Najbrž vsled to podobnosti so se shajali tam      slovenski      uradniki in umetniki, cvet slovenske kolonije  A
posebnim ozirom nanj o slovenskih umetnikih in      slovenski      umetnosti, se je smejal. Trdil je, da slovenske  A
zadosti smešna, nekaj naravnost grotesknega.      Slovenski      umetniki bi morali delati anonimno; kadar izvedó  A
Ušeničnik ter zaukazal z osornim glasom, da se v      slovenski      literaturi ne sme vršiti kaj takega... *   A
polastil manuskripta. ”Hm ... dà ... hm ... hm ... ‚naši      slovenski‘      ... hm ... vi!“ Spoznal sem ga po glasu.  A
videl pastirček Prešeren, gotovo porabil za      slovenski      nesmrtni ep. »In še za kozo, in za neumno  A
Glavar je osebno zahteval, da zdravnik zna tudi      slovenski      jezik...« Takrat še nisva kaj dosti razumela  A
zraven pa na ves glas prepevati: »Triglav je      slovenski      kralj gora, Triglav vse vrhove rad ima...«   A
smreke in se zazibal sem ter tja: »Triglav je      slovenski      kralj gora...« »Če ne prideš ti dol, bom  A
« so me dražili sošolci. Malo so mi po lepi      slovenski      navadi kajpada tudi zavidali, a se nisem žrl  A
Nagrade so tako in tako zadnja leta dobivali samo      slovenski      dijaki, pa jim to ni šlo v račun...Vidiš, tako  A
bilo slabo, če bi nam pripravil predavanje o      slovenski      ljudski pesmi...Saj imamo Slovenci veliko lepih  A
Pa ne bodo več dolgo... Po vsej      slovenski      deželi se pripravljajo veliko tabori, na katerih  A
je bil le leto dni starejši od mene, po vsej      slovenski      deželi pa je bil že tedaj močno poznan kot pisatelj  A
Ja, to je nekaj za slovensko ljudstvo! Prvi      slovenski      izvirni roman izpod peresa domačega pisatelja  A
deloval tako v čitalnici kot na Glasbeni matici      slovenski.      »To je bil pa velik ljudski mož - tale  A
sedeč spravil nad Stille Nahct ter jo predelal v      slovenski      jezik.Nekaj besed mi nikakor ni šlo na melodijo  A
bil ves navdušen, ko si prestavil Sveto noč v      slovenski      jezik in jo zapel po naše v cerkvi...«   A
trentarske pokrajine, pred očmi mi je stal preprost      slovenski      človek. Kar sama po sebi se mi je prikazala  A
prostaških pesmi, kot jih piše Simon Gregorčič,      slovenski      narod ni potreben.Čas je, da se to pove javno  A
člani smo bili tako in tako sami Avstrijci in      slovenski      izobraženci.Preprostega ljudstva - kmetov, rokodelce  A
boljši, čeprav je tu in tam postavil kakšen      slovenski      napis.Menda ne bomo Slovenci hodili in postavljali  A
prav to si želim.« In tako sem postal najvišji      slovenski      posestnik. Za pet goldinarjev sem kupil najvišje  A
premikajo svet. Da bom tudi jaz nekaj prispeval k      slovenski      stvari, ti obljubim: stolp bom dokončal v najkrajšem  A
možnem času in to - zastonj! Da bo Triglav res      slovenski!     « Besedo je tudi držal.  A
nazdravil vsemu slovenskemu narodu: »Naj živi      slovenski      svet!Naj živi združena Slovenija!  A
res še topel v nebesa, toliko zaslug imaš za      slovenski      narod.Le pazi, da se slave ne preobješ!«   A
vse v redu in prav, naj bo last SPD. Živel      slovenski      kralj planin - Triglav, s stolpom vred!«   A
zavetišče imenovali zato, ker je bil to velik      slovenski      planinec in graditelj novega po naših hribih  A
govorijo samo o vas... Pravijo, da ste najboljši      slovenski      planinec...Vem pa, da tudi radi zlagate melodije  A
sestanku. A oni so se šele pogovarjali, mi,      slovenski      planinci, pa smo zagrabili za delo in kočo v  A
ptič nad prepadi, ker mu pred nogami leži ves      slovenski      svet...« »Aja,« me je debelo pogledalo  A
kaj?!« mi je šla vsa kri v glavo. »Da vsi      slovenski      planinci hodite na Triglav po nemških poteh  A
Zato sem leta 1919 takoj zastavil delo za      Slovenski      katoliški društveni dom, ki so ga uporabljali  A
Skoraj vem, kdo si. Pisec      slovenski      si bil nekdaj, toda pojma nisi imel niti o staroslovenščini  A
kakor lučci sta se mu zaiskrili očesci. »Zopet      slovenski      liberalec!« zatogotil se je. »Odpri in ne sodi  A
dvigne ključ in rožljaje odpira nebeški portal. »     Slovenski      liberalec!«Dà, takrat sem te spoznal, doktor  A
pomenila smrt, ko sem vendar videl, da je narod      slovenski      že davno poginul in da se ne zbudi več po grobeh  A
glavno: Naša zemlja se nam ne sme vzeti in narod      slovenski      mora stati kot večno drevo, kateremu korenine  A
pa France Prešeren, poznejši največji pesnik      slovenski.      Oba sta bila takrat še nezrela mladeniča; bila  A
če se ne motimo, navduševal sloveči moderni      slovenski      pedagog, bi se bila še nadaljevala, da ni pozvonilo  A
ga je sicer strupeno pogledal, a ker ni umel      slovenski,      tudi ni umel penzionistovih besed.Prej kot ne  A
nemški suknji, ogovarjal ljudi ter se zanimal za      slovenski      jezik ‒»für den hiesigen, krainerischen, slavischen  A
Kolikokrat, Andrej, naj ti še rečem, da govorimo      slovenski      jezik, a ne kranjskega.« »Dobro!  A
slovenskem jeziku in o prihodnosti, katero ima narod      slovenski.     « »O prihodnosti!« je izpregovoril Prešeren.  A
kruha in soli. »Hoteli smo vas sprejeti po      slovenski      šegi, svetlost!« je del Smole ter točil vino  A
tobaka v nos ter tlesknil s prsti. »Jezik      slovenski      je, svetlost.Ali morda tudi samo narečje, tega  A
premotilo Metelka: »Verujte mi, svetlost, da je      slovenski      jezik lep in gibčen.« »Sedaj privleci svoje  A
posvečeno stanovom samim - seveda za dober      slovenski      denar! Ravno za tistih dni - in to je  A
precej dijakov v sobi - nemški, laški in tudi      slovenski.      Takoj pri vhodu je sedela pri slabo  A
tistimi znanimi kolarji, kakor jih je ubogi      slovenski      trpin nosil za slavnega našega Valvasorja.Omenjeni  A
morju, ne govoril bi morda sedaj že nikdo več      slovenski      v slovenski naši deželi! Cesar je v  A
govoril bi morda sedaj že nikdo več slovenski v      slovenski      naši deželi! Cesar je v židani volji  A
še celo točajke naučene zabavljati na jezik      slovenski.     Lukovška kazina se že dolgo bori z denarnimi  A
zunanjosti in z nekako ošabnim obrazom. Bil je      slovenski      obraz in, če bi ga ovil s pečo, bil bi mnogo  A
»Ne, gospodična! Ali govorite vi      slovenski?     « Zasmejala se je ter odgovorila porogljivo:  A
zelenih bregov. Za vse, kar ima, ima narod      slovenski      zahvalo dajati jeziku svojemu.Moč tega jezika  A
tudi, da se je tu nekaj časa skrival sloveč      slovenski      reformator.Učakal in prebil je ta stolp stotere  A
Ali nemški?« »     Slovenski.     « »Kaj je to?«   A
vojvode in njegov namestnik v Kranjski grofiji in      Slovenski      in Savinjski krajini ‒ seveda, komu ni to znano  A
koroških vojvod, in rodovino v Savinjski in      Slovenski      krajini slavnih in bogatih grofov Plajenskih  A
gradu se je dosti spremenilo. Majnhalm je po      Slovenski      krajini obiskoval gradove in obnavljal prijaznost  A
jemal, če pa je človeška slepota zatrla, kar so      slovenski      pisci napisali že pred stoletji?« »Tiste  A
pisali so vendar precej in tudi prevajali v      slovenski      jezik, več kakor vsi drugi samostani po naših  A
leta 1810, so Francozje vladali v Iliriji,      slovenski      zemlji.Dali so ji bili, zedinjeni z delom Hrvatske  A
samostalnike in glagole tuje besede, katere je pa      slovenski      pregibal in sklanjal in s slovenskimi vezniki  A
nekega patra Martina Bavčarja, kateri izvaja      slovenski      naziv grajski celo iz latinskega collis, holmec  A
»In četo spremlja gospod Vernazz, tajnik in      slovenski      tolmač gospoda maršala Marmonta, vojvoda Dubrovniškega  A
precej potem nadaljuje z iznenadenim glasom      slovenski:      »A, glejte, gospod Brnjač, vi ste!Kdo bi bil  A
prisiljeno prijaznim naglasom rekel je, in sicer tudi      slovenski:      »Vraga!Tudi jaz nisem vedel, da ste vi zdaj  A
če nas za nos vodiš!« zagodrnja potem eden      slovenski.      »Tiho,« reče menda oni, kateremu je veljala  A
ni; to niso bili kolovški in tudi onih, ki so      slovenski      govorili, ni poznal. Pa saj so ti stražniki  A
kapitan Coste, po rodu Francoz kakor vsi sodniki.      Slovenski      tekst omenjene sodbe, katera je bila proglašena  A
skazovanje, da je torej v tem podobna preprosti      slovenski      materi, ki goreče ljubi svojega odraslega otroka  A
truplu. Razume se že samo ob sebi, da pobožni      slovenski      kmet se meni in skrbi najprvo za dušo mrličevo  A
mu je jako olajšalo bolezen, ki jo čuti vsak      slovenski      oče, ako mora zeta vzeti in tako rekoč svojo  A
odgovori, kakor je Zobra do sedaj govorečega čul,      slovenski:      »To ste slišali!« »Dober apetit vam želim, gospod  A
mene, dol požrite,« ‒ nadaljuje sedaj starec      slovenski,      dasi dialektično; »mlad želodec mnogo prenaša  A

(leva okolica   beseda(e)   desna okolica   kratice avtorjev   kratice naslovov   (vse oznake)   št. povedi)

◁ ◀  1 101 201 301 401 501 601 701 801 901 ▶ ▷



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA