nova beseda iz Slovenije
bi jo pa kazalo po šentviški sramoti na hitro | prevesti | v opomin vsem, ki jih je tako sram te »polstoletne | D |
zaradi katerih je bilo njegova dela zelo težko | prevesti | v tuje jezike. V tridesetih letih je postal | D |
umetnica pripomb. Trzne z golenom, kar bi se dalo | prevesti, | vsaj približno: »Zelo zanimivo.« »Toda jaz | D |
obvestil o stanju na cesti (TMC) ET-909 ne zna | prevesti | in upoštevati pri svojem izračunu. ET-909 | D |
saj jih pri zastopniku očitno niso imeli časa | prevesti. | Prevedene informacije o opremi, a v formatu PDF | D |
propadajoče države, vendar je obvladovanje kriz težko | prevesti | v dolgoročne rešitve, ki bi popravile trend | D |
prepričanju prava smer. Volilni rezultat se mora | prevesti | v enakem deležu v ključne pozicije. Bi se | D |
mogoče to notranjepolitično zadevo preprosto | prevesti | v zunanjo politiko; najverjetneje ima lahko | D |
razume, kaj bere. Zato je njegova dela treba | prevesti | v knjižno slovenščino, da ga bo mogoče v šolah | D |
najprej verno prepisati v svoj jezik, nato pa sam | prevesti | v angleščino.Svoj jezikovno okorni prevod zaupa | D |
Disciplin A Kitschme. Zame je bil izziv tudi | prevesti | te moje pesmi v angleščino.Da dobijo neko novo | D |
večina v angleščini, nekatere pa je treba še | prevesti. | Posebna pozornost | D |
postal nadministrski organ. Tak, ki bo znal | prevesti | evropske zaveze za boj proti podnebnim spremembam | D |
tisoče ur, vloženih v raziskovanje, ne znamo | prevesti | v uporaben jezik, s katerim bi jih približali | D |
Tekste, ki še niso bili prevedeni, sem dal | prevesti, | zastarele na novo prevesti, skratka, upam, da | D |
prevedeni, sem dal prevesti, zastarele na novo | prevesti, | skratka, upam, da se ne sliši samohvalisavo | D |
tednov po dogodku (ker so oddajo, seveda, morali | prevesti | v dvajset evropskih jezikov), utegne biti podobno | D |
urednico zbirke in sourednico knjige odločila | prevesti | več tujih relevantnih študij namesto ene knjige | D |
Napisan je sicer v angleščini, a si ga bom drznil | prevesti. | Glasi se nekako tako: »Red je za bedake, geniji | D |
centov. Kupiva sledeče in še eno, ki je ne znam | prevesti: | Kako se sam naučiš peti (št. 1049 iz leta 1911 | D |
podatkov predolg: vprašanja bi morali najprej | prevesti | in poslati v tujino, kjer bi mleli odgovore | D |
mleli odgovore. Te bi bilo potem treba spet | prevesti | ...No, ja - razmere na slovenskem trgu, in po | D |
dokumentacijo programa in uporabniški vmesnik morali | prevesti. | Kot pravi Clark, se večina poslov sklene za manj | D |
napisati, potem in pozneje pa, da je seveda tudi | prevesti | ni mogoče ... Literatura je nesporno prostor | D |
ker že obstaja v vsakem od nas, jo mora samo | prevesti. | Dolžnost in naloga pisatelja sta dolžnost in | D |
naslov pa priča, da je imela poustvarjalka moč | prevesti | še marsikaj, celo Rousseauja.»Ja, kar pridna | D |
načrte za prihodnost. »Nekaj bo treba spet | prevesti, | ne morem samo brati časopisov in reševati križank | D |
od Združenih držav, izgublja težo in ne zna | prevesti | ekonomske moči v realno, geopolitično moč. | D |
Anderssonovega filma Ti, ki živiš. Like je mogoče | prevesti | v jezik nove postdemokratične družbene in ekonomske | D |
nacionalistična stranka Jobbik, kar bi mogli | prevesti | kot Gibanje za boljšo Madžarsko pa tudi kot | D |
veliko duhovitosti, ki jih ne moreš dobesedno | prevesti, | temveč si jih moraš na novo izmisliti v slovenščini | D |
nujno marsikaj izgubi, saj je skoraj nemogoče | prevesti | tako glasbeni aspekt kitajskega jezika kot podobje | D |
je za prevajalca poseben izziv. Vse je mogoče | prevesti, | seveda je pa rezultat odvisen od tega, kako | D |
desetletji. Kako je mogoče spontan upor ulic | prevesti | v realno politiko? Upor je napačna beseda | D |
francoščini tekaču pravimo fou. Zato je naslov težko | prevesti. | Toda genij seveda ni bil? | D |
kar je bilo včasih težko razumeti in še težje | prevesti. | Z inž. Ribaričem sva pogosto bolj ugibala kot | D |
kratko povest Bruges-la-Morte. Naslov je težko | prevesti. | V slovenščini bi ji morda lahko rekli Mrtvo mesto | D |
južnjaških vicev v slovenščino preprosto ne da | prevesti. | Tako smo v prelepem sobotnem popoldnevu ob lični | D |
začne svojo kariero, če mora že kar za začetek | prevesti | in plasirati (!) najbolje kar deset knjig v | D |
brni ... prevajalci so morali v par letih že | prevesti | deset knjig ... hkrati pa tako slabo znajo slovensko | D |
na prvi kolesni par. Kako je snovalcem uspelo | prevesti | dirkaško agresivnost v jezik, razumljiv v vsakdanjem | D |
je ta kaos, ki ga živimo, nekaj, kar je težko | prevesti | na film. Naj si za konec sposodim vprašanje | D |
podaljšali obdobje, v katerem so morali prevajalci | prevesti | besedila, da so zadostili pogojem.Kljub temu | D |
še enkrat. Slovenski pisatelj mora svoje delo | prevesti, | če ga hoče ponuditi tujim agentom in založbam | D |
storitve. Enostavno je klinične poti preprosto | prevesti | iz ekonomsko uspešnih in razvitih držav.Toda | D |
prek demonstracij, če teh interesov ni mogoče | prevesti | v konkretne rešitve, ki si jih demonstranti | D |
demantirati, jo s preinterpretiranjem obvladati in | prevesti | v metafizično idejo in terapevtski sistem v | D |
digitalne besede genoma interpretirati in jih | prevesti | v proteine.Ta stvarnik proteinov se imenuje | D |
dosedanje ravni izobrazbe je zelo težko ustrezno » | prevesti« | v bolonjske stopnje, stari znanstveni magisteriji | D |
in se pred smrtjo preselil v Krško - hotela | prevesti | Janez Menart in Janko Moder.Prvega je v sedemdesetih | D |
morali tiste, ki se nanašajo na vsebino ocen, | prevesti | in jih posredovati mednarodnim evalvatorjem | D |
evalvatorjem, njihova mnenja pa je prav tako treba | prevesti | v slovenščino.To lahko precej zavleče ves postopek | D |
to ni bilo mogoče, saj so računalniki znali » | prevesti« | samo spletne naslove (končnice), ki so zapisani | D |
se je spočelo vprašanje, ali je tega mogoče | prevesti | v družbene strukture ali ga institucionalizirati | D |
Orangutana?« »Iz vsake tvoje knjige sem dala | prevesti | po deset prvih, srednjih in zadnjih strani. | D |
dober honorar, da se prevajalcu sploh splača | prevesti | knjigo in prevod izpiliti po njegovih najboljših | D |
bil postopek podoben. Če sem ga hotela prav | prevesti, | sem morala dobro razumeti, kaj je Agnieszka | D |
sodišču državno pravobranilstvo na svoje stroške | prevesti | svoje vloge v uradni jezik sodišča, medtem ko | D |
denarja povrne. Ko delo izide pri nas, ga dam | prevesti | in vedno takoj plačam iz svojega žepa.A tu krožijo | D |
poziciji ne-prilaščanja sveta. To držo je mogoče | prevesti | v nepripravljenost Škrjančevega pesemskega subjekta | D |
dosledno upoštevala njeno verzijo, kajpak v celoti | prevesti | v knjižno slovenščino; oziroma to ni potrebno | D |
zgodovine, da svoje ekonomske moči ne zmore | prevesti | v geopolitično moč.Pred dvajsetimi leti je bila | D |
slovenske prisotnosti pod Hindukušem ni uspelo | prevesti | v kvaliteten javni diskurz ali nad slovenskim | D |
svojega romana in ga doslej ni bila pripravljena | prevesti | v izvirnik ali na novo napisati.Pred leti pa | D |
je še marsikaj zanimivega in treba bi jo bilo | prevesti | v slovenščino. Italijanska stran izkorišča | D |
komarje, biriče in železno verigo je treba | prevesti | v jezik 21. stoletja. Toda v zboru najbrž | D |
štiriindvajsetletne novinarke z Dunaja, ki jo je zanimalo | prevesti | katero od njegovih zgodb v češčino, pravzaprav | D |
poprosila za dovoljenje, če bi smela zgodbo | prevesti. | Milena je, kot bralcu sporoča besedilo z zaviha | D |
Naslednje tri besede, ki nam jih poskuša J. Horvat | prevesti | iz slovenščine v svoj jezik, so sicer lepe, | D |
prelil v podobe. »Vzel sem frazo in jo hotel | prevesti | v domnevno univerzalen jezik podobe,« pojasnjuje | D |
»odrsko potapljaštvo«, kar bi se morda dalo | prevesti | v »plavanje na občinstvu«), čeprav je sam eden | D |
da bi utegnila vlada interese delodajalcev | prevesti | v socialne sisteme in delovna razmerja. Tako | D |
polovico tega, kar znam.« »Vse, kar mu rečeš, zna | prevesti | v znanje izdelovalca violin,« pravi Papavrami | D |
iskanje bistva (brez česar vsebine ni mogoče | prevesti | v številke), predvsem pa je to delo v ekipi | D |
nacionalki mu besede očitno ne bodo pomagali | prevesti. | Anuška Delić | D |
ki jo je v slovenščino precej težko natančno | prevesti | (še najbližji je izraz drekač), je sicer priljubljena | D |
so zaprosili za podaljšanje roka, ker morajo | prevesti | dokumentacijo, ki so jo dobili v slovenščini | D |
Odmaknila je pogled od pogodbe, ki jo je morala | prevesti. | Listi in črke so jo zavračali, pomen stavkov | D |
je Zehrfuss pomolil pogodbe, ki bi jih morala | prevesti, | ni vzela mape.»Pustite jo na mizi,« je rekla | D |
potrebuje,« je rekla Ruby. »Seveda ne; če bo treba | prevesti | še kak drug dokument, vam ga bomo poslali,« | D |
skrčila v klopčič in možgani niso bili sposobni | prevesti | misli, laži v predanost trenutka.Še slabše, | D |
najbolj izvirne in najbolj redke inačice, jih | prevesti | iz narečij, v katerih so nastale in pravljice | D |
toliko, kolikor ji uspe svoje globokoumne sklepe | prevesti | na eksekutorjeva enostavna pravila.Eksekutorjeva | D |
željo, da bi ga bolje spoznal, in potem sem dal | prevesti | izbor njegovih pesmi in jih tiskal v italijanščini | D |
rdinatorja in tudi izobraževanje učiteljev v tujini. | Prevesti | bomo morali tudi vsa gradiva.Zato zaenkrat še | D |
gemütlich (tega izraza tudi Wolf ni znal dokončno | prevesti; | morda se mu je še najbolj približal z označbo | D |
krojaških in šiviljskih delavnic, ki bi znali skico | prevesti | v življenje, realnost.Bojim se, da bo šlo vse | D |
iz prvotnega okolja prepričljivo prenesti in | prevesti | v drugačne razmere, je mrtev. Prejšnji petek | D |
izbor modernih kitajskih novel). Nameravate | prevesti | še kako delo iz starejših obdobij? Preden | D |
in potrpežljivo delo. Dobro bi bilo namreč | prevesti | še več kitajske klasike, pa tudi med sodobnimi | D |
naše dvatisočletne kulture. Iščem načine, kako | prevesti | njegove kompozicije v sliko.Ker se mi zgodi | D |
fotografom Bojanom Salajem, ki je znal moje želje » | prevesti« | v fotografijo.Naredil jih je s posebnim filtrom | D |
svet, predvsem pa je poizkušala ekvivalentno | prevesti | strogost njegovih miselnih konstrukcij.Naj končam | D |
bi morala Slovenija »osvojiti« (prepisati in | prevesti) | skupno nič manj kot 80.000 strani predpisov | D |
itd) Unije. Vse dokumente pa je treba tudi | prevesti | v 11 uradnih jezikov Unije in publikacije razposlati | D |
tamoxifen. Podatke ameriške študije smo skušali | prevesti | v napoved števila tistih, ki bodo tudi umrle | D |
prvi vrstici pesmi, ki je nikakor nisem znala | prevesti. | Letos je gospod Aleš Berger sklenil izdati izbor | D |
podtakniti založniku ime, ki se ga je spodobilo | prevesti? | Mož me je opozoril, da je prevedenih zelo | D |
breme parlamentarne obravnave, je bilo treba | prevesti | približno 1000 strani direktiv in jih prenesti | D |
Potem bo prevajala literaturo. »Zelo si želim | prevesti | Wildove pesmi, ki pri nas na žalost niso poznane | D |
(leva okolica beseda(e) desna okolica kratice avtorjev kratice naslovov (vse oznake) št. povedi)
◁ ◀ 1 83 183 283 383 483 583 683 ▶ ▷
Nova poizvedba Pripombe Na vrh strani
Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU | Iskalnik: NEVA |