nova beseda iz Slovenije
mest oddaljenih vaseh, kamor ne zahaja še noben | slovenski | časopis. Vendar je bil tudi med njimi eden original | A |
« »Ker sem videl, da ste prej s kmeti lepo | slovenski | govorili. Jaz samo z Nemcem nemški govorim, | A |
glasno, kateri sicer ni imel navade kleti, ni | slovenski | ne drugače. »Tiho!« zarenči starec, a se niti | A |
zjutraj, reče ‒ »in potem ste v štirih dneh na | slovenski | zemlji in na Pražanku in ona se bode naslonila | A |
in se mi je še smejal, kadar sem s tovariši | slovenski | govoril, kar gotovo ni bilo prikupljivo. Ker | A |
pesnika vem, ki je med prvimi tačas lezel na | slovenski | Parnas, njegov sin pa da nes še slovenskega | A |
komolec dolg nož v nožnici, tak, kakor so jih | slovenski | kmetje po nekaterih krajih zavoljo časti in | A |
mrzla burja je piskala okrog nizkih streh po | slovenski | deželi.Kmet je, bojé se zime in snega, zadnje | A |
pravil o Rojarju in svojih lastnih skušnjah po | slovenski | deželi. | A |
Josip Jurčič: Jurij Kozjak, | slovenski | janičar Virtualna slovenska knjigarna BESeDA | A |
Šele pozneje se je bil naučil po govorici jezik | slovenski, | kakor ga je govoril narod, kloštru podložni | A |
bukev. Kakor še dandanes, bili so tudi nekdaj | slovenski | kmetje radovedni; nič vaščanom ni bilo bolj | A |
se pripravljali za procesijo, zgodila se je | slovenski | vojski velika nesreča.Ahmet paša, turški poveljnik | A |
je bilo to nasproti v taboru, kjer so kmetje | slovenski | iskali zavetja okrog cerkvice.Vso noč ni nihče | A |
obraza. To je bil Jurij Kozjak, Markov sin, | slovenski | janičar.Revež ni vedel, da divjá zoper lastno | A |
pomaknili so se spet nazaj. Zopet se prikažejo | slovenski | kmetje, ki niso bili padli v boju z ljutim vragom | A |
/ . / stran 41 . / danes v pesmi, katero je | slovenski | narod o naši lepi Vidi zložil, poje: ... tvoj | A |
slišim, da se jim dandanes skazuje. Da je mož | slovenski | pevec, tega še menda vedel nisem.Pa prav je | A |
bilo iz vsega upora nič. Komaj so se ubogi | slovenski | mladeniči zmašili skoz kasarniška vrata na trg | A |
bil vesel; prvič, ker sem lahko ž njim govoril | slovenski, | vdrugič pa še bolj, ker je imel malo moke in | A |
vzdihljaji sem mu pravil o svoji ljubi, daljni | slovenski | domovini, on meni o svojih ljubih. Do večera | A |
bi pač ognil se drugemu? Pri vsem tem pa, da | slovenski | kmet rad vino pije in rad zanj dá, vendar popolnoma | A |
»Tam potrebujejo ljudi, ki umejo in pišejo | slovenski, | « nadaljuje notar. »In naš glavar je Slovenec | A |
mize koncipient Koren. »Saj nam dopisuje vedno | slovenski! | « trdi kaplan. »In to ti je že dovolj? | A |
tod izvirajo tudi vsi ugovori! Oh, ubogi rod | slovenski! | Kadar si bomo malo oddahnili od pritiska trde | A |
dneh bo mož tako proslavljen, kakor bi bil sam | slovenski | rešenik, in vam ne more slovenskega stavka pravilno | A |
nemški; a obiskovalec njegov zdaj nemški, zdaj | slovenski, | kakor je to razvada v omikanih Slovencih. »Plesali | A |
parkrat ostentativno, in celo proti svoji navadi, | slovenski | govor z doktorjem Hrastom, ostala je ž njim | A |
pogovorom na plošček predse. »Pa kako bom pela | slovenski? | « »Jaz vas bom naučil!« vzklikne zdaj naglo sodnik | A |
sodnik; »ne peti, tega ne umem in ne znam, pa | slovenski | govoriti vas bom naučil. Tu je moja roka! | A |
gospodična,« meni zdaj doktor, »vi bi se lahko kmalu | slovenski | naučili.‒« | A |
slovstva bolj nego svoje slovensko.« »Kaj ima | slovenski | jezik tudi svoje slovstvo?« ustavi ga Nemka | A |
gospod doktor!« dejala je guvernanta gladko | slovenski | ter se nasmejala.Bilo je prvič, da je slovenski | A |
slovenski ter se nasmejala. Bilo je prvič, da je | slovenski | govorila. Podala sta si roki, kakor navadno | A |
predalu svoje pisalne mize imate že dopis za ‚ | Slovenski | narod’ pripravljen, ki povzdiguje v tretje nebo | A |
naroden - hud narodnjak; tu se bode uradovalo le | slovenski! | « hiti notar, ki je docela prevzel nalogo interpreta | A |
kaj je - zapisati najprej francoski, potem pa | slovenski. | Pomislite - tri ure sem pisala - no, pa kako | A |
jurist, tržanov sin, ki je nocoj prvič uvedel | slovenski | velelni jezik.Plesal je z davkarjevo Evfemijo | A |
si bila tako dolgo, Olga?« Bili so domači, | slovenski | glasi, kateri so udarili poslušalcu na uho. | A |
zakričal: »Čakajte, gospodična, jaz tudi govorim | slovenski! | « A storil tega vendar ni; ob čelo se je udaril | A |
vsekako pozve, kdo in od kod so ti ljudje, ki | slovenski | govore v vili Borghese.Da je njegova znanka | A |
korenike iz njih. V dvajsetih letih je storil | slovenski | rod korak, kakršnega ni storil noben rod v tako | A |
Seveda le o nesrečni ljubezni; in zatorej naš | slovenski | svet njegove umotvore še tako malo pozna.Zaljubil | A |
bo vozil po morju in povsod bode le mislil na | slovenski | dom svoj in na njegovo nesrečo.Da, tedaj je | A |
in grški 𠆪pollyon’ (latinski: 𠆮xterminans’, | slovenski: | ‚Gonôba’).’To sem jaz Abádon-Gonôba: zli duh | A |
da so morali . / . / stran 159 . / premagani | slovenski | robi in tlačani sami graditi te velikanske jezove | A |
zdelo čudneje,« odgovori Plahtalič, »ako bi | slovenski | učenjak s slovensko učenostjo primodrijanil | A |
stoletja, na primer: Kdaj se je prvikrat natisnil | slovenski | stavek z gajico, katere večje slovniške napake | A |
natanko in neovržno določeno, kakô se govôri | slovenski | čez pet sto let.Ta slovnica je v štirih stoletjih | A |
da izbavite tisk moje slovnice! Onda ste moj | slovenski | gost in povem vam iz poznejših časov že še marsikaj | A |
dokazal, da do tedaj še nihče ni pisal pravilno | slovenski. | Zelo in kakor po dogovoru so ga napadli drugi | A |
železno roko. Izdan je bil strog ukaz, da je | slovenski | uk in jezik odpravljen na vseh in vsakršnih | A |
in spise; denarja ni imel, ker je bil skromen | slovenski | učenjak.V tej samoti se mu je čez nekaj let | A |
gledam od vrat svojega bivališča po nekdanji | slovenski | zemlji, zdi se mi, da sem podoben preroku Jeremiji | A |
narodi; in . / . / stran 168 . / naš mili rod | slovenski | bi se razcvital v blaženem zadovoljstvu in neprikračeni | A |
v daljo kakor malokdaj. Rada bi kaj čula o | slovenski | zgodovini iz moje dobe.To se najbolje pripoveduje | A |
prej, ali naključje ali zla usoda, da so tisti | slovenski | otroci, ki so zrasli v veselju in bogastvu, | A |
nekoč doba, ko so vsi trije Kleki gledali samo | slovenski | narod daleč okoli sebe; toda gledali so potlej | A |
Nemci, ki so jih v tem radovoljno podpirali | slovenski | nemškutarji, so pisali rajši ‚Terglu’. Temeljitejši | A |
nekdaj domoval in o srečni bodočnosti snival moj | slovenski | rod.Bridka žalost me obhaja, ko sedaj to premišljuje | A |
staro ime in siloma je zatrt celo spomin na | slovenski | narod.Nikoli bi ne bil verjel in zdela se mi | A |
naroda? Ali je pa morda ta sin, ki se zove | slovenski | narod, prezgodaj ostavil mater Slavo, premer | A |
precej po njega veliki premagi Nemcev. Duhovit | slovenski | poslanec je izrekel krilato besedo, da mi Slovenci | A |
brezpravna para, kmet, tako je bil zaničevan | slovenski | jezik: jezik sužnega kmeta. Kako bujno je v | A |
reformaciji in nasprotni reformaciji. Učiti | slovenski | jezik, izobraževati ga, temelj stavljati slovenski | A |
slovenski jezik, izobraževati ga, temelj stavljati | slovenski | povestni književnosti in ljudstvu poleg katekizma | A |
Jurčičevem ‚Tu . / . / stran 182 . / gomeru’ tudi | slovenski. | Tako so se vrivali kakor tisti Gripo med narod | A |
stoletja in nekaj desetletij pozneje so bili | slovenski | razumniki malone vsi duhovskega stanu.Tem razumnikom | A |
razvoju; napredovali so pa še posebej v svoji | slovenski | reči: v strankarskem razporu, kateremu so se | A |
potikali med nezadovoljnimi kmeti in jih naučili | slovenski | jezik, ki je bil spočetka skrivni jezik kmetskih | A |
jeziku, in ko je umrl, niso za njim našli ničesar | slovenski | pisanega.Govorili so veljavni možje celo, da | A |
Povem vama, da ne izvesta ni trohice več o | slovenski | zgodovini, dokler ne poznata moje pisave in | A |
Govorili pa so nemški, ker Rudovar ni znal | slovenski, | dasi sta mu bila oče in mati Slovenca. Slovogoja | A |
mora biti vsak uživalec te ustanove porojen na | slovenski | zemlji od slovenske matere in da mu mora biti | A |
slovenske matere in da mu mora biti materin jezik | slovenski. | Krvavelo je očetu vroče madžarsko srce; ali ustanova | A |
Jaz sem se potlej porodil v kmetski hiši na | slovenski | zemlji, in slovenski me je naučila kmetska slovenska | A |
porodil v kmetski hiši na slovenski zemlji, in | slovenski | me je naučila kmetska slovenska mati, ki ni | A |
dstavljenih od dela in kruha. Živo so se pogovarjali | slovenski | in hrvaški vsevprek, pretresujoč najnujnejše | A |
stopi iz gostilne v temno vežo ter opomni pol | slovenski, | pol hrvaški: »Pri meni se dolarji ne odklanjajo | A |
sem prenočil in dobil tebe. Govoril je tudi | slovenski. | « »Oh, že se poznamo! | A |
delal sem se, kakor da ne razumem nobene besede | slovenski. | To zatajevanje materinega jezika se mi je slabo | A |
s staro, pošteno kmetico. Govoril sem potlej | slovenski, | in tudi Grm je obljubil, da bo s slovenščino | A |
dobrikal na vse strani. Govoril je Slovencem | slovenski, | da je rojen Slovenec, in Nemcem nemški, da je | A |
opomnil, da gospodična laže govori laški nego | slovenski. | Takoj se je v možu zbudil stari Kranjec, ki se | A |
splezal na Triglav, da spišem v vzornem članku za | Slovenski | Glasnik, kaj sem tu gori videl in mislil ob | A |
se tako seno podražilo! Kdaj bi zmogel ubog | slovenski | slavohlepnik toliko denarja, da si z našim planinskim | A |
tako redko, tako drago blago, dočim bi naši | slovenski | pesniki še vedno, v bodoče kakor do zdaj, na | A |
okoli je pa jezik za kmeta slovenščina, dočim | slovenski | gospodi (bilo je to leta 1860) za gosposki jezik | A |
posebej in vsi smo tedaj pisali v Janežičev | Slovenski | Glasnik dokaj pridno. Gotov večer v tednu smo | A |
več nego samo zabava. Govorili smo svojo reč | slovenski, | ne boječ se zalezovalcev in ovaduhov, in poleg | A |
laškem Vidmu ni govorilo manj slovenščine nego v | slovenski | Ljubljani. Do blizu konca osemnajstega stoletja | A |
so zasloveli tedaj in pozneje kmetski sinovi | slovenski: | Basaj, Vega in Čehovin. Zdelo se mi je, da sem | A |
krščanske usmiljenosti in, ker ni razumel popolnoma | slovenski, | sta mu bila posredovalca moj tovariš in profesor | A |
stopil sivolasi mož med svoje sosede. Po stari | slovenski | navadi je podal vsakemu desnico v pozdrav in | A |
mrtvih ne govori nič žalega! Ali kakor pravi | slovenski | pregovor: »Smrt pokoplje vse sovraštvo.« | A |
»Ta jezik mi je znan. Ali ni to | slovenski? | Da, to je moj jezik, kakor ga govorijo ljudje | A |
Dravi in Savi stanuje moj rod, ki govori jezik | slovenski. | Tja gori na Koroško greva skupaj oba. | A |
Turek požigaje in ropaje razsajal po zemlji | slovenski. | Veliko so trpeli naši očaki pod turškim mečem | A |
gola resnica, da so naropani krščanski otroci, | slovenski | mladeniči, seveda sedaj poturčeni, napadali | A |
natanko opisuje Jakob Unrest, tedaj župnik v | slovenski | župniji Teholici nad Porečami ob Vrbskem jezeru | A |
(leva okolica beseda(e) desna okolica kratice avtorjev kratice naslovov (vse oznake) št. povedi)
◁ ◀ 1 101 201 301 401 501 601 701 801 901 ▶ ▷
Nova poizvedba Pripombe Na vrh strani
Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU | Iskalnik: NEVA |