nova beseda iz Slovenije

slovenski (401-500)


mest oddaljenih vaseh, kamor ne zahaja še noben      slovenski      časopis. Vendar je bil tudi med njimi eden original  A
« »Ker sem videl, da ste prej s kmeti lepo      slovenski      govorili. Jaz samo z Nemcem nemški govorim,  A
glasno, kateri sicer ni imel navade kleti, ni      slovenski      ne drugače. »Tiho!« zarenči starec, a se niti  A
zjutraj, reče ‒ »in potem ste v štirih dneh na      slovenski      zemlji in na Pražanku in ona se bode naslonila  A
in se mi je še smejal, kadar sem s tovariši      slovenski      govoril, kar gotovo ni bilo prikupljivo. Ker  A
pesnika vem, ki je med prvimi tačas lezel na      slovenski      Parnas, njegov sin pa da nes še slovenskega  A
komolec dolg nož v nožnici, tak, kakor so jih      slovenski      kmetje po nekaterih krajih zavoljo časti in  A
mrzla burja je piskala okrog nizkih streh po      slovenski      deželi.Kmet je, bojé se zime in snega, zadnje  A
pravil o Rojarju in svojih lastnih skušnjah po      slovenski      deželi.   A
Josip Jurčič: Jurij Kozjak,      slovenski      janičar Virtualna slovenska knjigarna BESeDA  A
Šele pozneje se je bil naučil po govorici jezik      slovenski,      kakor ga je govoril narod, kloštru podložni  A
bukev. Kakor še dandanes, bili so tudi nekdaj      slovenski      kmetje radovedni; nič vaščanom ni bilo bolj  A
se pripravljali za procesijo, zgodila se je      slovenski      vojski velika nesreča.Ahmet paša, turški poveljnik  A
je bilo to nasproti v taboru, kjer so kmetje      slovenski      iskali zavetja okrog cerkvice.Vso noč ni nihče  A
obraza. To je bil Jurij Kozjak, Markov sin,      slovenski      janičar.Revež ni vedel, da divjá zoper lastno  A
pomaknili so se spet nazaj. Zopet se prikažejo      slovenski      kmetje, ki niso bili padli v boju z ljutim vragom  A
/ . / stran 41 . / danes v pesmi, katero je      slovenski      narod o naši lepi Vidi zložil, poje: ... tvoj  A
slišim, da se jim dandanes skazuje. Da je mož      slovenski      pevec, tega še menda vedel nisem.Pa prav je  A
bilo iz vsega upora nič. Komaj so se ubogi      slovenski      mladeniči zmašili skoz kasarniška vrata na trg  A
bil vesel; prvič, ker sem lahko ž njim govoril      slovenski,      vdrugič pa še bolj, ker je imel malo moke in  A
vzdihljaji sem mu pravil o svoji ljubi, daljni      slovenski      domovini, on meni o svojih ljubih. Do večera  A
bi pač ognil se drugemu? Pri vsem tem pa, da      slovenski      kmet rad vino pije in rad zanj dá, vendar popolnoma  A
»Tam potrebujejo ljudi, ki umejo in pišejo      slovenski,     « nadaljuje notar. »In naš glavar je Slovenec  A
mize koncipient Koren. »Saj nam dopisuje vedno      slovenski!     « trdi kaplan. »In to ti je že dovolj?  A
tod izvirajo tudi vsi ugovori! Oh, ubogi rod      slovenski!     Kadar si bomo malo oddahnili od pritiska trde  A
dneh bo mož tako proslavljen, kakor bi bil sam      slovenski      rešenik, in vam ne more slovenskega stavka pravilno  A
nemški; a obiskovalec njegov zdaj nemški, zdaj      slovenski,      kakor je to razvada v omikanih Slovencih. »Plesali  A
parkrat ostentativno, in celo proti svoji navadi,      slovenski      govor z doktorjem Hrastom, ostala je ž njim  A
pogovorom na plošček predse. »Pa kako bom pela      slovenski?     « »Jaz vas bom naučil!« vzklikne zdaj naglo sodnik  A
sodnik; »ne peti, tega ne umem in ne znam, pa      slovenski      govoriti vas bom naučil. Tu je moja roka!  A
gospodična,« meni zdaj doktor, »vi bi se lahko kmalu      slovenski      naučili.‒«   A
slovstva bolj nego svoje slovensko.« »Kaj ima      slovenski      jezik tudi svoje slovstvo?« ustavi ga Nemka  A
gospod doktor!« dejala je guvernanta gladko      slovenski      ter se nasmejala.Bilo je prvič, da je slovenski  A
slovenski ter se nasmejala. Bilo je prvič, da je      slovenski      govorila. Podala sta si roki, kakor navadno  A
predalu svoje pisalne mize imate že dopis za ‚     Slovenski      narod’ pripravljen, ki povzdiguje v tretje nebo  A
naroden - hud narodnjak; tu se bode uradovalo le      slovenski!     « hiti notar, ki je docela prevzel nalogo interpreta  A
kaj je - zapisati najprej francoski, potem pa      slovenski.     Pomislite - tri ure sem pisala - no, pa kako  A
jurist, tržanov sin, ki je nocoj prvič uvedel      slovenski      velelni jezik.Plesal je z davkarjevo Evfemijo  A
si bila tako dolgo, Olga?« Bili so domači,      slovenski      glasi, kateri so udarili poslušalcu na uho.  A
zakričal: »Čakajte, gospodična, jaz tudi govorim      slovenski!     « A storil tega vendar ni; ob čelo se je udaril  A
vsekako pozve, kdo in od kod so ti ljudje, ki      slovenski      govore v vili Borghese.Da je njegova znanka  A
korenike iz njih. V dvajsetih letih je storil      slovenski      rod korak, kakršnega ni storil noben rod v tako  A
Seveda le o nesrečni ljubezni; in zatorej naš      slovenski      svet njegove umotvore še tako malo pozna.Zaljubil  A
bo vozil po morju in povsod bode le mislil na      slovenski      dom svoj in na njegovo nesrečo.Da, tedaj je  A
in grški 𠆪pollyon’ (latinski: 𠆮xterminans’,      slovenski:      ‚Gonôba’).’To sem jaz Abádon-Gonôba: zli duh  A
da so morali . / . / stran 159 . / premagani      slovenski      robi in tlačani sami graditi te velikanske jezove  A
zdelo čudneje,« odgovori Plahtalič, »ako bi      slovenski      učenjak s slovensko učenostjo primodrijanil  A
stoletja, na primer: Kdaj se je prvikrat natisnil      slovenski      stavek z gajico, katere večje slovniške napake  A
natanko in neovržno določeno, kakô se govôri      slovenski      čez pet sto let.Ta slovnica je v štirih stoletjih  A
da izbavite tisk moje slovnice! Onda ste moj      slovenski      gost in povem vam iz poznejših časov že še marsikaj  A
dokazal, da do tedaj še nihče ni pisal pravilno      slovenski.     Zelo in kakor po dogovoru so ga napadli drugi  A
železno roko. Izdan je bil strog ukaz, da je      slovenski      uk in jezik odpravljen na vseh in vsakršnih  A
in spise; denarja ni imel, ker je bil skromen      slovenski      učenjak.V tej samoti se mu je čez nekaj let  A
gledam od vrat svojega bivališča po nekdanji      slovenski      zemlji, zdi se mi, da sem podoben preroku Jeremiji  A
narodi; in . / . / stran 168 . / naš mili rod      slovenski      bi se razcvital v blaženem zadovoljstvu in neprikračeni  A
v daljo kakor malokdaj. Rada bi kaj čula o      slovenski      zgodovini iz moje dobe.To se najbolje pripoveduje  A
prej, ali naključje ali zla usoda, da so tisti      slovenski      otroci, ki so zrasli v veselju in bogastvu,  A
nekoč doba, ko so vsi trije Kleki gledali samo      slovenski      narod daleč okoli sebe; toda gledali so potlej  A
Nemci, ki so jih v tem radovoljno podpirali      slovenski      nemškutarji, so pisali rajši ‚Terglu’. Temeljitejši  A
nekdaj domoval in o srečni bodočnosti snival moj      slovenski      rod.Bridka žalost me obhaja, ko sedaj to premišljuje  A
staro ime in siloma je zatrt celo spomin na      slovenski      narod.Nikoli bi ne bil verjel in zdela se mi  A
naroda? Ali je pa morda ta sin, ki se zove      slovenski      narod, prezgodaj ostavil mater Slavo, premer  A
precej po njega veliki premagi Nemcev. Duhovit      slovenski      poslanec je izrekel krilato besedo, da mi Slovenci  A
brezpravna para, kmet, tako je bil zaničevan      slovenski      jezik: jezik sužnega kmeta. Kako bujno je v  A
reformaciji in nasprotni reformaciji. Učiti      slovenski      jezik, izobraževati ga, temelj stavljati slovenski  A
slovenski jezik, izobraževati ga, temelj stavljati      slovenski      povestni književnosti in ljudstvu poleg katekizma  A
Jurčičevem ‚Tu . / . / stran 182 . / gomeru’ tudi      slovenski.     Tako so se vrivali kakor tisti Gripo med narod  A
stoletja in nekaj desetletij pozneje so bili      slovenski      razumniki malone vsi duhovskega stanu.Tem razumnikom  A
razvoju; napredovali so pa še posebej v svoji      slovenski      reči: v strankarskem razporu, kateremu so se  A
potikali med nezadovoljnimi kmeti in jih naučili      slovenski      jezik, ki je bil spočetka skrivni jezik kmetskih  A
jeziku, in ko je umrl, niso za njim našli ničesar      slovenski      pisanega.Govorili so veljavni možje celo, da  A
Povem vama, da ne izvesta ni trohice več o      slovenski      zgodovini, dokler ne poznata moje pisave in  A
Govorili pa so nemški, ker Rudovar ni znal      slovenski,      dasi sta mu bila oče in mati Slovenca. Slovogoja  A
mora biti vsak uživalec te ustanove porojen na      slovenski      zemlji od slovenske matere in da mu mora biti  A
slovenske matere in da mu mora biti materin jezik      slovenski.     Krvavelo je očetu vroče madžarsko srce; ali ustanova  A
Jaz sem se potlej porodil v kmetski hiši na      slovenski      zemlji, in slovenski me je naučila kmetska slovenska  A
porodil v kmetski hiši na slovenski zemlji, in      slovenski      me je naučila kmetska slovenska mati, ki ni  A
dstavljenih od dela in kruha. Živo so se pogovarjali      slovenski      in hrvaški vsevprek, pretresujoč najnujnejše  A
stopi iz gostilne v temno vežo ter opomni pol      slovenski,      pol hrvaški: »Pri meni se dolarji ne odklanjajo  A
sem prenočil in dobil tebe. Govoril je tudi      slovenski.     « »Oh, že se poznamo!  A
delal sem se, kakor da ne razumem nobene besede      slovenski.      To zatajevanje materinega jezika se mi je slabo  A
s staro, pošteno kmetico. Govoril sem potlej      slovenski,      in tudi Grm je obljubil, da bo s slovenščino  A
dobrikal na vse strani. Govoril je Slovencem      slovenski,      da je rojen Slovenec, in Nemcem nemški, da je  A
opomnil, da gospodična laže govori laški nego      slovenski.     Takoj se je v možu zbudil stari Kranjec, ki se  A
splezal na Triglav, da spišem v vzornem članku za      Slovenski      Glasnik, kaj sem tu gori videl in mislil ob  A
se tako seno podražilo! Kdaj bi zmogel ubog      slovenski      slavohlepnik toliko denarja, da si z našim planinskim  A
tako redko, tako drago blago, dočim bi naši      slovenski      pesniki še vedno, v bodoče kakor do zdaj, na  A
okoli je pa jezik za kmeta slovenščina, dočim      slovenski      gospodi (bilo je to leta 1860) za gosposki jezik  A
posebej in vsi smo tedaj pisali v Janežičev      Slovenski      Glasnik dokaj pridno. Gotov večer v tednu smo  A
več nego samo zabava. Govorili smo svojo reč      slovenski,      ne boječ se zalezovalcev in ovaduhov, in poleg  A
laškem Vidmu ni govorilo manj slovenščine nego v      slovenski      Ljubljani. Do blizu konca osemnajstega stoletja  A
so zasloveli tedaj in pozneje kmetski sinovi      slovenski:      Basaj, Vega in Čehovin. Zdelo se mi je, da sem  A
krščanske usmiljenosti in, ker ni razumel popolnoma      slovenski,      sta mu bila posredovalca moj tovariš in profesor  A
stopil sivolasi mož med svoje sosede. Po stari      slovenski      navadi je podal vsakemu desnico v pozdrav in  A
mrtvih ne govori nič žalega! Ali kakor pravi      slovenski      pregovor: »Smrt pokoplje vse sovraštvo.«   A
»Ta jezik mi je znan. Ali ni to      slovenski?     Da, to je moj jezik, kakor ga govorijo ljudje  A
Dravi in Savi stanuje moj rod, ki govori jezik      slovenski.     Tja gori na Koroško greva skupaj oba.   A
Turek požigaje in ropaje razsajal po zemlji      slovenski.     Veliko so trpeli naši očaki pod turškim mečem  A
gola resnica, da so naropani krščanski otroci,      slovenski      mladeniči, seveda sedaj poturčeni, napadali  A
natanko opisuje Jakob Unrest, tedaj župnik v      slovenski      župniji Teholici nad Porečami ob Vrbskem jezeru  A

(leva okolica   beseda(e)   desna okolica   kratice avtorjev   kratice naslovov   (vse oznake)   št. povedi)

◁ ◀  1 101 201 301 401 501 601 701 801 901 ▶ ▷



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA