nova beseda iz Slovenije
Napisan je sicer v angleščini, a si ga bom drznil | prevesti. | Glasi se nekako tako: »Red je za bedake, geniji | D |
centov. Kupiva sledeče in še eno, ki je ne znam | prevesti: | Kako se sam naučiš peti (št. 1049 iz leta 1911 | D |
podatkov predolg: vprašanja bi morali najprej | prevesti | in poslati v tujino, kjer bi mleli odgovore | D |
mleli odgovore. Te bi bilo potem treba spet | prevesti | ...No, ja - razmere na slovenskem trgu, in po | D |
dokumentacijo programa in uporabniški vmesnik morali | prevesti. | Kot pravi Clark, se večina poslov sklene za manj | D |
napisati, potem in pozneje pa, da je seveda tudi | prevesti | ni mogoče ... Literatura je nesporno prostor | D |
ker že obstaja v vsakem od nas, jo mora samo | prevesti. | Dolžnost in naloga pisatelja sta dolžnost in | D |
naslov pa priča, da je imela poustvarjalka moč | prevesti | še marsikaj, celo Rousseauja.»Ja, kar pridna | D |
načrte za prihodnost. »Nekaj bo treba spet | prevesti, | ne morem samo brati časopisov in reševati križank | D |
od Združenih držav, izgublja težo in ne zna | prevesti | ekonomske moči v realno, geopolitično moč. | D |
Anderssonovega filma Ti, ki živiš. Like je mogoče | prevesti | v jezik nove postdemokratične družbene in ekonomske | D |
nacionalistična stranka Jobbik, kar bi mogli | prevesti | kot Gibanje za boljšo Madžarsko pa tudi kot | D |
veliko duhovitosti, ki jih ne moreš dobesedno | prevesti, | temveč si jih moraš na novo izmisliti v slovenščini | D |
nujno marsikaj izgubi, saj je skoraj nemogoče | prevesti | tako glasbeni aspekt kitajskega jezika kot podobje | D |
je za prevajalca poseben izziv. Vse je mogoče | prevesti, | seveda je pa rezultat odvisen od tega, kako | D |
desetletji. Kako je mogoče spontan upor ulic | prevesti | v realno politiko? Upor je napačna beseda | D |
francoščini tekaču pravimo fou. Zato je naslov težko | prevesti. | Toda genij seveda ni bil? | D |
kar je bilo včasih težko razumeti in še težje | prevesti. | Z inž. Ribaričem sva pogosto bolj ugibala kot | D |
kratko povest Bruges-la-Morte. Naslov je težko | prevesti. | V slovenščini bi ji morda lahko rekli Mrtvo mesto | D |
južnjaških vicev v slovenščino preprosto ne da | prevesti. | Tako smo v prelepem sobotnem popoldnevu ob lični | D |
začne svojo kariero, če mora že kar za začetek | prevesti | in plasirati (!) najbolje kar deset knjig v | D |
brni ... prevajalci so morali v par letih že | prevesti | deset knjig ... hkrati pa tako slabo znajo slovensko | D |
na prvi kolesni par. Kako je snovalcem uspelo | prevesti | dirkaško agresivnost v jezik, razumljiv v vsakdanjem | D |
je ta kaos, ki ga živimo, nekaj, kar je težko | prevesti | na film. Naj si za konec sposodim vprašanje | D |
podaljšali obdobje, v katerem so morali prevajalci | prevesti | besedila, da so zadostili pogojem.Kljub temu | D |
še enkrat. Slovenski pisatelj mora svoje delo | prevesti, | če ga hoče ponuditi tujim agentom in založbam | D |
storitve. Enostavno je klinične poti preprosto | prevesti | iz ekonomsko uspešnih in razvitih držav.Toda | D |
prek demonstracij, če teh interesov ni mogoče | prevesti | v konkretne rešitve, ki si jih demonstranti | D |
demantirati, jo s preinterpretiranjem obvladati in | prevesti | v metafizično idejo in terapevtski sistem v | D |
digitalne besede genoma interpretirati in jih | prevesti | v proteine.Ta stvarnik proteinov se imenuje | D |
dosedanje ravni izobrazbe je zelo težko ustrezno » | prevesti« | v bolonjske stopnje, stari znanstveni magisteriji | D |
in se pred smrtjo preselil v Krško - hotela | prevesti | Janez Menart in Janko Moder.Prvega je v sedemdesetih | D |
morali tiste, ki se nanašajo na vsebino ocen, | prevesti | in jih posredovati mednarodnim evalvatorjem | D |
evalvatorjem, njihova mnenja pa je prav tako treba | prevesti | v slovenščino.To lahko precej zavleče ves postopek | D |
to ni bilo mogoče, saj so računalniki znali » | prevesti« | samo spletne naslove (končnice), ki so zapisani | D |
se je spočelo vprašanje, ali je tega mogoče | prevesti | v družbene strukture ali ga institucionalizirati | D |
Orangutana?« »Iz vsake tvoje knjige sem dala | prevesti | po deset prvih, srednjih in zadnjih strani. | D |
dober honorar, da se prevajalcu sploh splača | prevesti | knjigo in prevod izpiliti po njegovih najboljših | D |
bil postopek podoben. Če sem ga hotela prav | prevesti, | sem morala dobro razumeti, kaj je Agnieszka | D |
sodišču državno pravobranilstvo na svoje stroške | prevesti | svoje vloge v uradni jezik sodišča, medtem ko | D |
denarja povrne. Ko delo izide pri nas, ga dam | prevesti | in vedno takoj plačam iz svojega žepa.A tu krožijo | D |
poziciji ne-prilaščanja sveta. To držo je mogoče | prevesti | v nepripravljenost Škrjančevega pesemskega subjekta | D |
dosledno upoštevala njeno verzijo, kajpak v celoti | prevesti | v knjižno slovenščino; oziroma to ni potrebno | D |
zgodovine, da svoje ekonomske moči ne zmore | prevesti | v geopolitično moč.Pred dvajsetimi leti je bila | D |
slovenske prisotnosti pod Hindukušem ni uspelo | prevesti | v kvaliteten javni diskurz ali nad slovenskim | D |
svojega romana in ga doslej ni bila pripravljena | prevesti | v izvirnik ali na novo napisati.Pred leti pa | D |
je še marsikaj zanimivega in treba bi jo bilo | prevesti | v slovenščino. Italijanska stran izkorišča | D |
komarje, biriče in železno verigo je treba | prevesti | v jezik 21. stoletja. Toda v zboru najbrž | D |
štiriindvajsetletne novinarke z Dunaja, ki jo je zanimalo | prevesti | katero od njegovih zgodb v češčino, pravzaprav | D |
poprosila za dovoljenje, če bi smela zgodbo | prevesti. | Milena je, kot bralcu sporoča besedilo z zaviha | D |
Naslednje tri besede, ki nam jih poskuša J. Horvat | prevesti | iz slovenščine v svoj jezik, so sicer lepe, | D |
prelil v podobe. »Vzel sem frazo in jo hotel | prevesti | v domnevno univerzalen jezik podobe,« pojasnjuje | D |
»odrsko potapljaštvo«, kar bi se morda dalo | prevesti | v »plavanje na občinstvu«), čeprav je sam eden | D |
da bi utegnila vlada interese delodajalcev | prevesti | v socialne sisteme in delovna razmerja. Tako | D |
polovico tega, kar znam.« »Vse, kar mu rečeš, zna | prevesti | v znanje izdelovalca violin,« pravi Papavrami | D |
iskanje bistva (brez česar vsebine ni mogoče | prevesti | v številke), predvsem pa je to delo v ekipi | D |
nacionalki mu besede očitno ne bodo pomagali | prevesti. | Anuška Delić | D |
ki jo je v slovenščino precej težko natančno | prevesti | (še najbližji je izraz drekač), je sicer priljubljena | D |
so zaprosili za podaljšanje roka, ker morajo | prevesti | dokumentacijo, ki so jo dobili v slovenščini | D |
Odmaknila je pogled od pogodbe, ki jo je morala | prevesti. | Listi in črke so jo zavračali, pomen stavkov | D |
je Zehrfuss pomolil pogodbe, ki bi jih morala | prevesti, | ni vzela mape.»Pustite jo na mizi,« je rekla | D |
potrebuje,« je rekla Ruby. »Seveda ne; če bo treba | prevesti | še kak drug dokument, vam ga bomo poslali,« | D |
skrčila v klopčič in možgani niso bili sposobni | prevesti | misli, laži v predanost trenutka.Še slabše, | D |
najbolj izvirne in najbolj redke inačice, jih | prevesti | iz narečij, v katerih so nastale in pravljice | D |
toliko, kolikor ji uspe svoje globokoumne sklepe | prevesti | na eksekutorjeva enostavna pravila.Eksekutorjeva | D |
željo, da bi ga bolje spoznal, in potem sem dal | prevesti | izbor njegovih pesmi in jih tiskal v italijanščini | D |
rdinatorja in tudi izobraževanje učiteljev v tujini. | Prevesti | bomo morali tudi vsa gradiva.Zato zaenkrat še | D |
gemütlich (tega izraza tudi Wolf ni znal dokončno | prevesti; | morda se mu je še najbolj približal z označbo | D |
krojaških in šiviljskih delavnic, ki bi znali skico | prevesti | v življenje, realnost.Bojim se, da bo šlo vse | D |
iz prvotnega okolja prepričljivo prenesti in | prevesti | v drugačne razmere, je mrtev. Prejšnji petek | D |
izbor modernih kitajskih novel). Nameravate | prevesti | še kako delo iz starejših obdobij? Preden | D |
in potrpežljivo delo. Dobro bi bilo namreč | prevesti | še več kitajske klasike, pa tudi med sodobnimi | D |
naše dvatisočletne kulture. Iščem načine, kako | prevesti | njegove kompozicije v sliko.Ker se mi zgodi | D |
fotografom Bojanom Salajem, ki je znal moje želje » | prevesti« | v fotografijo.Naredil jih je s posebnim filtrom | D |
svet, predvsem pa je poizkušala ekvivalentno | prevesti | strogost njegovih miselnih konstrukcij.Naj končam | D |
bi morala Slovenija »osvojiti« (prepisati in | prevesti) | skupno nič manj kot 80.000 strani predpisov | D |
itd) Unije. Vse dokumente pa je treba tudi | prevesti | v 11 uradnih jezikov Unije in publikacije razposlati | D |
tamoxifen. Podatke ameriške študije smo skušali | prevesti | v napoved števila tistih, ki bodo tudi umrle | D |
prvi vrstici pesmi, ki je nikakor nisem znala | prevesti. | Letos je gospod Aleš Berger sklenil izdati izbor | D |
podtakniti založniku ime, ki se ga je spodobilo | prevesti? | Mož me je opozoril, da je prevedenih zelo | D |
breme parlamentarne obravnave, je bilo treba | prevesti | približno 1000 strani direktiv in jih prenesti | D |
Potem bo prevajala literaturo. »Zelo si želim | prevesti | Wildove pesmi, ki pri nas na žalost niso poznane | D |
pravnomočnost toliko časa, ker so jo morali | prevesti | v italijanščino in jo po diplomatski poti poslati | D |
slab in ga je dal nato Albin Michel na novo | prevesti, | a tako so izgubili Doris Lessing.Po letu 1962 | D |
De Feis je dejal, da upravni organ ni dolžan | prevesti | teksta o globi za prometni prekršek, ker pač | D |
ne glede na naše politične aspiracije treba | prevesti | tudi 'acquis' kot tak. Slovenskega samostalnika | D |
se mi, da je precej nevarno, če to poskušamo | prevesti | v politično držo.V skupini zato gojimo tekstualni | D |
Slovenci pa - res da za prevode različnih stopenj - | prevesti, | prestaviti, posloveniti, ponašiti, v slovenščino | D |
razumljivo v enem kulturno-civilizacijskem kontekstu, | prevesti | v širše razumljeno kodo?Kaj storiti z jezikovno | D |
v nekaterih restavracijah so menije že dali | prevesti | v ruščino, nekaj hotelov in uprav plaž pa je | D |
je mogoče laično razumeti in poenostavljeno | prevesti | zapleteno izrazoslovje izza vatikanskih zidov | D |
Njegov kompleksni sistem je namreč izredno težko | prevesti | v informacijskega oziroma obratno: ko začne | D |
Koper. Od mene je hotel izvedeti, če bi si upal | prevesti | biblijo v slovenski in hrvaški jezik, da hoče | D |
umetnega slovanskega jezika in da bo treba biblijo | prevesti | vsaj v slovenščino in hrvaščino.Zatem se je | D |
čistejša. Žal nam je lahko le, da ni utegnil | prevesti | še zadnjega od svojih velikih pesniških idealov | D |
Novozelandca, še bolj poredko kdo, ki ga je bilo treba | prevesti | v angleški jezik. Publika se mi zdi neodločena | D |
vseh jezikih, v katere so jih doslej že uspeli | prevesti. | Zraven naj bi bila tudi manjša kinodvorana, kjer | D |
prevajalec se je že znašel pred dejstvom, da mora | prevesti | tudi kakšno péto besedilo.To delo je nekaj posebnega | D |
revolucionaren, ostaja neprepoznaven, če se ga ne da | prevesti | v govorico dobička.Kot posredniki med njimi | D |
stavka. Sporočilo, ki ga je bilo treba skoraj | prevesti, | pa je bilo: Cerkvena stran je vladni predlagala | D |
(leva okolica beseda(e) desna okolica kratice avtorjev kratice naslovov (vse oznake) št. povedi)
◁ ◀ 1 101 201 301 401 501 601 701 ▶ ▷
Nova poizvedba Pripombe Na vrh strani
Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU | Iskalnik: NEVA |