nova beseda iz Slovenije
nagrada 1985); številni | prevodi | za RTV SLO, dva za gledališče | A |
nagrada 1985), številni | prevodi | za TV SLO, tudi v nemščino | A |
SLO, tudi v nemščino, | prevodi | za gledališče. Objavljena | A |
Pomagali si bodete s | prevodi; | a moje ni, kar sosed mi | A |
strašnem nemškem gledam vas | prevodi! | A | |
roke (kratka proza) | Prevodi: | 2000 - | A |
so me seznanili nemški | prevodi, | ki so bili često kaj vodeni | A |
niti prozaični spisi, | prevodi | tujih pesnikov pa jim | A |
del z Montesquieujem in | prevodi | Horaca vred, je prišel | A |
»Kar dobre so, vendar | prevodi. | «»V srcu bi se raje držal | A |
pojmovno vskočiti dobesedni | prevodi | iz vladarskih jezikov | A |
romanov, je teh med mojimi | prevodi | največ: rad sem prevajal | B |
simbolisti, manj pa Brodski. S | prevodi | dramskih del sem imel | B |
spodbudah; kljub temu so | prevodi | ruskih formalistov in | B |
se je prav z različnimi | prevodi | Puškinovega doma začelo | B |
prevajalec, potrjeni s pričami: | prevodi | Rakića in Ujevića v natisnjeni | B |
jugoslovanske poezije, | prevodi | Gałczyńskega in kubanske | B |
založniški interes z mnogimi | prevodi | znal naglo uveljaviti | B |
pisma. Velike naklade, | prevodi | v večino svetovnih jezikov | B |
/ . / stran 308 . / | PREVODI | NEMŠKIH BESEDIL | B |
ymologiarum liber«. Sledili so | prevodi | v zahodne jezike. S pokristjan | B |
pred svojim sovražnikom. | Prevodi | Fiziologa so nastajali | B |
številne, da jih prvi | prevodi | Svetega pisma v grščino | B |
raziskave o Herbersteinovem | delu. | 6 W. Leitsch. Herbersteiniana | B |
Zapiskov predstavljajo | prevodi | Zapiskov. W. Leitsch | B |
latinščini, ki je leta | 1532 | postala del serije „Novis | B |
literature Izdaje in | prevodi | Moskovskih zapiskov | B |
Valentin Janin, Just Rugel | Prevodi | in lektoriranje: Olga | B |
vsi drugi jeziki so le | prevodi | ali celo njegove popačene | B |
prevodih, ki so bili prav | prevodi | iz teh jezikov in njihovih | B |
stran 151 . / dobesedni | prevodi | mojih stvari; podpisal | B |
češki, srbski in poljski | prevodi, | ne vém!-- | B |
kolikor poznam češčine) Vaši | prevodi | jako dobri.S tem Vas autorizir | B |
nisem več vedel: tuji | prevodi | nekaterih mojih razprav | B |
pesniški amuzičnosti. | Prevodi | niso bili dobri. Ne glede | B |
prispevali nekateri moji | prevodi, | od katerih je najviše | B |
esejističnim pisanjem, s | prevodi | in, kakor že rečeno, z | B |
midva sva ga pa zalagala s | prevodi | krajših spisov, francoskih | B |
Prešerna in Župančiča. | Prevodi | so mi ugajali, vendar | B |
ukvarjala predvsem z njenimi | prevodi. | Ker sem sam precej prevajal | B |
prevajati v nemščino. S temi | prevodi | pa je stopila v slovenski | B |
mučil in mučil, preden so | prevodi | dosegli obliko, kakršno | B |
1950/51 sem se ukvarjal s | prevodi | ruskega pesnika Tjutčeva | B |
s kritiko, s članki in | prevodi. | Jeseni tega leta pa mi | B |
prijatelja, ki je s svojimi | prevodi | pomagal uveljaviti Prešernove | C |
ljudskemu, saj so večinoma | prevodi | nemških pesmi.V tem času | C |
literature. Pogosti so | prevodi | ali ponatisi drugje objavljenih | C |
preminocsega." Drugi | prevodi | vključujejo "Peklescsekova | C |
Primeri za to so parodije, " | prevodi" | , "obnove". Kakor delo | C |
stoletje po Kr.) z latinskimi | prevodi, | najstarejši je iz konca | C |
kot kaže, nanje naredili | prevodi | Guiccardinija in njegovo | C |
toliko hitreje sledili | prevodi | v švedščino, španščino | C |
prevodih, češ da so slovenski | prevodi | v tuje jezike »nemogoči | C |
pa obstoječi slovenski | prevodi | njegovih del ter Zgodovina | C |
literature. Njegovi uvodi, | prevodi | in komentarji so bili | C |
Aristotelu, vendar so | prevodi | teh del bolj dobesedni | C |
renesansi, začelo z latinskimi | prevodi | Aristotela v trinajstem | C |
priljubljeni literarno kakovostni | prevodi | v italijanščini, francoščini | C |
razprave sestavljajo nemški | prevodi | in primeri posnemanja | C |
besedil, prav tako pa tudi | prevodi, | komentarji in študije | C |
Retorika, ( | prevodi, | ; vpliv,); | C |
Menon,; | prevodi, | ; Protagora,; | C |
LITERATURA | Prevodi | in izdaje DESCARTES, | C |
Zgodovina dinastije Han). | Prevodi | poezije iz obdobja dinastij | C |
Njegove številne izdaje in | prevodi | svetega pisma, zgodnjekrščanskih | C |
svobodnega verza veljajo | prevodi | psalmov in Blakove pesmi | C |
je vzbudil zanimanje s | prevodi | del, temelječih na irskih | C |
Hyde (1860 - 1949), čigar | prevodi | iz gelščine in Literarna | C |
in njegovi (1977) ter | prevodi | klasičnih hinduističnih | C |
močno vplivali budistični | prevodi, | v 18. in 19. stoletju | C |
18. in 19. stoletju pa | prevodi | iz *kitajske literature | C |
pridige v poljščini in | prevodi | svetega pisma iz 14. in | C |
Le Pour et Contre in s | prevodi | *Richardsonovih romanov | C |
poznavanja zgodovine. | Prevodi | Shakespeara, za katere | C |
leposlovje. Angleški | prevodi | Singerjevih del so začeli | C |
je izšla leta 1910. | Prevodi | lastnih del v angleščino | C |
nekatera so bila predelave in | prevodi | iz zahodnih virov.Po revolucij | C |
zbirke ljudskih pesmi, | prevodi | biblije, liturgična dela | D |
zahodnoevropskimi standardi (knjižica, | prevodi, | besedila pesmi, fotografije | D |
Od leta 1994 so njegovi | prevodi | Cankarja izšli pri celovški | D |
dragoceno pomoč hrvaški | prevodi | Luke Paljetka, zastavila | D |
someščanu oddolžiti s | prevodi | njegove poezije v zbirki | D |
razstavi so predstavljeni | prevodi | slovenskih pesnikov in | D |
nam ostali tudi njeni | prevodi | iz francoske poezije ter | D |
družbene vede izšli štirje | prevodi | temeljnih del s področja | D |
drago - avtorske pravice, | prevodi, | tisk, oblikovanje -, a | D |
vse njegove knjige in | prevodi. | Ko danes bereš, katere | D |
bodo kmalu izšli novi | prevodi | njihovih slikanic v slovenščino | D |
Slovenije v ruščini ter | prevodi | literature v ruščino in | D |
deli, tretji sklop so | prevodi | v knjižnih izdajah, ob | D |
jezikovnima prostoroma. S | prevodi | Wang Weijeve poezije je | D |
rezultat teh antologij so | prevodi | nekaterih slovenskih avtorjev | D |
fotografije iz osebnega gradiva; | prevodi | Miroslava Vizjak, Božidar | D |
Kasteličevim esejem in | prevodi | izbranih poezij ter grafično | D |
grafično in pesniško mapo s | prevodi | pesmi Pevcu in vloženim | D |
začenja med obema vojnama s | prevodi | L. Novy, četrta pa prav | D |
slavistiki z danes odličnimi | prevodi | K. D. Olofa, ki Prešerna | D |
so dodani še angleški | prevodi | in ena pesem (Vrata) v | D |
(leva okolica beseda(e) desna okolica kratice avtorjev kratice naslovov (vse oznake) št. povedi)
Nova poizvedba Pripombe Na vrh strani
Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU | Iskalnik: NEVA |