Ta stran uporablja piškotke zato, da lahko razločujemo med uporabniki, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani. Uporabljamo tudi piškotke partnerjev Google Analytics, ki analizirajo vaše vedenje na spletnih straneh. Več o posameznih piškotkih si lahko  preberete tu.  Če ne dovolite uporabe piškotkov za izboljšanje portala Fran, kliknite sem.

Zadetki iskanja

SSKJ²
gledé1 prisl. (ẹ̄)
v zvezi z na izraža stališče, s katerega se kaj presoja: preizkus materiala glede na odpornost; oceniti delo glede na njegovo umetniško vrednost; glede na to, da je cesta slaba, ne smeš voziti prehitro
// izraža primerjavo, nasprotje: število naročnikov je glede na lansko leto močno padlo; glede na prejšnje stanje je to napredek / glede na neizkušenost se je kar dobro uveljavil kljub neizkušenosti; prim. neglede
SSKJ²
gledé2 predl. (ẹ̄)
z rodilnikom za izražanje pojasnila, razlage: predpisi glede dohodnine; glede tega imam nekaj pomislekov; glede teh vprašanj so mnenja različna
// za izražanje cilja: ali si uredil glede prenočišč
// za izražanje stališča, s katerega se kaj presoja: glede nadarjenosti presega vse sošolce
Pravopis
gledé nepravi predl. z rod. (ẹ́/ẹ̑) predpisi ~ dohodnine; urediti ~ prenočišč
Celotno geslo Sinonimni
gledé predl.
GLEJ SINONIM: glede na, o1, zaradi
Pleteršnik
gledę́, išči pod: gledati II. (na koncu).
Zadrečki
glede gl. zarad, glede na, gl. proh
  • kazalka
  • zarad: geselskega sestavka še ni
  • glede na proh: geselskega sestavka še ni
Farmacija
analíza gledé na dejánsko zdrávljenje -e -- -- -- -- ž
Farmacija
analíza gledé na izvédbo zdrávljenja -e -- -- -- -- ž
Farmacija
analíza gledé na naméro zdrávljenja -e -- -- -- -- ž
Jezikovna
Dve vprašanji glede tonemskega naglasa

  • Kako se spreminjajo nekončni naglasi večnaglasnic?
  • Ali gredo po tipu ọ́kna tudi drugi samostalniki, kjer edninski ó gre v ọ́?

Pravopis
gledé na prisl. zv. (ẹ́/ẹ̑)
1. ozirn.: oceniti delo ~ ~ umetniško vrednost; ~ ~ to, da je cesta slaba, vozi počasi
2. primer. ~ ~ lansko leto promet narašča
Celotno geslo Sinonimni
gledé na predl. zv.
s tožilnikom za izražanje stališča, s katerega se kaj presoja
SINONIMI:
z vidika, glede, na temelju, po, publ. na osnovi, zastar. na podlagi, publ. s perspektive, publ. s stališča, publ. v pogledu, publ. z obzirom na, publ. z ozirom na
GLEJ ŠE SINONIM: kljub
Jezikovna
Imena glasbenikov instrumentalistov glede na igrani instrument

Pripravljam predavanje in sem ugotovil, da ne vem dajati pravilnih imen glasbenikom, glede na njihov igrani instrument.

Npr. kdor igra: Kitaro je kitarist-ka Harfo je harfist-ka Citre je citrar-ka Itd.

Ne vem pa kdo je (ime), kdor igra: Sitar (indijsko brenkalo) Bajs (slovensko ljudsko brenkalo) Tamburico (slovensko ljudsko brenkalo) Ukulele (havajsko ljudsko brenkalo) Liro (starogrška lira) Benjo (ameriško folk in jazz brenkalo)

Kam naj za bodoče podobne primere pogledam, oz kje zvem kako? Hvala.

Pravopis
nè gledé na predl. zv. (ȅ ẹ́; ȅ ẹ̑) kljub: ~ ~ ~ različnost mnenj je sodelovanje dobro; Kupijo vse, ~ ~ ~ to, kakšne kakovosti je blago
Celotno geslo Sinonimni
nè gledé na predl. zv.
GLEJ SINONIM: kljub
Jezikovna
Normativne odločitve glede izbire »glamping« in »glampinški«

Glamping turizem, glamping hiške, glamping namestitve itd. Bi lahko to spremenili v glampinški turizem, glampiške hiške in namestitve, čeprav nikjer ne najdem te besede? Turizem za glamping itd. malo okorno zveni. Je Sprotni slovar, ki glamping opredeljuje tudi kot pridevnik, zanesljiv vir?

Jezikovna
Pomen besedne zveze »ne glede«

Vljudno Vas naprošam, če mi lahko pošljete razlago besede ne glede, saj razlage na internetu ne najdem, potrebujem pa jo za šolo.

Jezikovna
Raba glagola »privzeti/privzemati« glede na slovarska priporočila

Zanima me, kako je z glagolom privzeti/privzemati. V SP 2001 je imel kvalifikator »neobčevalno«, v najnovejšem SSKJ pa kvečjemu »knjižno«. Kaj kvalifikator »knjižno« sploh hoče povedati? Ali takšno besedo, če nam je všeč, lahko uporabljamo brez slabe vesti?

Farmacija
razmérje prirástka stróškov gledé na prirástek učinkovítosti -a -- -- -- -- -- -- s
Jezikovna
Referenčno pravilo glede uporabe denarnih enot

Zanima me, ali obstaja kakšno zanesljivo referenčno pravilo glede uporabe dolarskega znaka $ v slovenščini?

V vaši svetovalnici sta zdaj objavljena dva odgovora o zapisu denarnih enot, eden z napotilom na Medinstitucionalni priročnik (Pisanje denarnih enot – odgovor iz leta 2015), ki se nanaša izključno na EUR, drugi (Uporaba $ v slovenščini – odgovor iz leta 2018) pa z navedbo, da se dolarski znak $ v slovenščini lahko uporablja, vendar ni jasno navedeno kdaj oz. v katerih besedilih.

Zato vas prosim za čim jasnješi odgovor, ali je v slovenščini uporaba dolarskega znaka $ dovoljena v vsakovrstnih besedilih? Če ni, v katerih besedilih je njegova uporaba dovoljena (npr. tabelah, oglaševanju, komunikacijskih sporočilih itd.) ter katero pravilo je v zvezi s tem referenčno?

Število zadetkov: 27