nova beseda iz Slovenije
Mrtva. . / . / stran 41 . / | Lord | RADIĆ Radić prodaja klobuke. Bolje prodajati | A |
zbornici je propadla s svojimi zahtevami in tudi | lord | Brougham ji več pomagati ne more! Da, da, na | A |
haben. Ich sah nur ein hübsches Frauengesicht, | und | hinter diesem soll eine russische Köchin stecken | A |
angleške banke je, bankovec za 20.000 funtov!« | Lord | Stewart je bil mnenja, da je dal s tem svojemu | A |
Tega pa pred vsemi! | Lord | Stewart je oholost zavračal z oholostjo; Capodistrias | A |
francoski minister v Peterburgu; Anglijo: | lord | Stewart, poslanik na Dunaju, in Gordon, pooblaščeni | A |
kongresa v Opavi in Ljubljani!« »O yes!« se oglasi | lord | Stewart. »S Capodistrio zopet ni mogoče govoriti | A |
soglasni in neizpremenljivi.« Tu je planil | lord | Stewart pokonci: »Da se ne bode kaj napačnega | A |
zdiš,« slovesno beseduje med tem opravilom. » | Lord | Byron.« »Izbiraš verze kar tako ali s kakšnim | A |
vemo o usodi; še manj, kaj bomo. Tako pravi | lord | Byron.Preveč si me vprašala, Iksia.« | A |
oženil tretjič, a tudi tokrat ne posebno srečno. | Lord | Buckingham mu je rekel, da je njegova žena prava | A |
ložo?« »Seveda jo poznam, moja žena je,« pravi | lord | dobrovoljno. Gospodu je strašno nerodno in da | A |
njegov oče res samo trgovec, je Moore pritrdil. | Lord | se je namrdnil: »Le zakaj niste tudi vi postali | A |
dobro vzgojen gentleman?« »Seveda,« je pritrdil | lord. | »No, in zakaj niste tudi vi to postali?« | A |
poglavij. . / . / stran 174 . / Znani politik | lord | Salisbury je zaprosil škofa, naj mu dovoli, | A |
je odpovedal svoj govor. Angleški general | lord | Roberts je bil odličen vojskovodja. Bil pa je | A |
dobil vabilo, na katerem je med drugim pisalo: » | Lord | C. bo doma v torek med četrto in šesto uro, | A |
slišati, kako vam jed tekne!« Nekoč ga je obiskal | lord, | ki se je na vse kriplje trudil s pisateljevanjem | A |
dogovorila za dvoboj istega večera za Luxembourgom. | Lord | Winter, tako mu je bilo namreč ime, je obljubil | A |
Artagnana pospremili za Luxembourg, ker je tudi | lord | Winter nameraval s seboj pripeljati tri može | A |
je bila tisto, kar si je želel d'Artagnan. | Lord | Winter je bil seveda zelo hvaležen mladeniču | A |
dame takšen izraz, da je d'Artagnana zmrazilo. | Lord | Winter očitno ni ničesar opazil. Njen | A |
je moj svak!« je osuplo vzkliknila mylady. » | Lord | Winter!« »Da, milostljiva,« je odvrnil | A |
hladni razum, po katerem se je tako odlikovala. | Lord | Winter!Torej ve ... | A |
je že po nekaj besedah opustila vsako upanje: | lord | je bil samozavesten, ironičen in sproščen kot | A |
dedinja mojega premoženja, kajne?« je dejal | lord | Winter in strmo gledal mylady. Naj se | A |
zaradi mene izpostavili vsem tem nevarnostim ...« | Lord | Winter je lagal.Toda ne le lagal, tudi norčeval | A |
kraju s potrpljenjem. »Se vam zdi?« je vprašal | lord | Winter in jo pogledal brez posmeha. | A |
ostljivi gospod!« »Vas žalim?« je zaničljivo dejal | lord | Winter. »Ali res mislite, da je to mogoče?« | A |
spoznala, da je izgubljena. Plemič, kakršen je bil | lord | Winter, si brez razloga nikoli ne bi dovolil | A |
in skrajnega veselja nad takim početjem ...« | Lord | Winter je za trenutek umolknil, kot da premišlja | A |
poveljuje Felton, ki ga že poznate,« je dodal | lord | Winter. »Domnevam, da ste ga na poti sem že | A |
premagati. Domislila se je, da se bo kmalu prikazal | lord | Winter, ki se bo brez dvoma norčeval iz nje | A |
k vratom. V tem trenutku pa se je prikazal | lord | Winter v spremstvu vojaka, ki je odšel ponj | A |
norčijami še ni zapeljala?« je smeje vprašal | lord | Winter, prijel mladeniča pod roko in z njim | A |
bodi brez skrbi!« Toda vrata so se odprla in | lord | Winter je svoji jetnici dejal: »Ah, | A |
rezilo je bilo okroglo in iz upogljivega srebra. | Lord | Winter je negibno stal med vrati in se gromko | A |
čakala, vendar se ni prikazal ne zdravnik ne | lord | Winter. Felton, ta jekleni mož, je bil | A |
daljavo, ter dejal: »Izvolite, milostljiva; | lord | Winter vam pošilja pobožno knjigo, da boste | A |
Moje že ne. | Lord | Winter, ta zagrizeni katolik, dobro ve, da nisem | A |
niti malo ni manjkalo poguma in domiselnosti ... | Lord | Winter je prišel okrog enajste ure zvečer. | A |
se morda tretjič poročili s protestantom?« | Lord | Winter je govoril s samozavestjo človeka, ki | A |
nimate vere; to mi je bolj všeč,« je odvrnil | lord | Winter z zaničljivim nasmeškom. »Vsekakor | A |
pijanost vam ne bo pustila posledic.« Zatem se je | lord | Winter umaknil, da bi dal duška jezi, ki se | A |
načrtom s Feltonom ... Proti poldnevu je prišel | lord | Winter.Mylady je gledala skoz okno in se pretvarjala | A |
temu človeku, kakor mu tudi sama odpuščam.« | Lord | Winter je osuplo opazoval to komedijo, katere | A |
mylady vlogo žrtve zares prepričljivo odigrala, | lord | Winter pa je očitno omalovaževal njeno navidezno | A |
»Kako? Ne veste, kaj namerava | lord | Winter storiti z menoj?« »Ne vem.« | A |
se, milostljiva,« je dejal Felotn in zardel, » | lord | Winter ni zmožen storiti zločina.« | A |
pritisnila svojo dlan na Feltonove ustnice. | Lord | Winter je šel mimo vrat, ne da bi se ustavil | A |
oddaljujejo v nasprotno smer od tiste, kamor je šel | lord | Winter, si je oddahnila. »Ah,« je potiho | A |
bo ničesar povedal.« Zvečer je prišel k njej | lord | Winter v spremstvu vojakov, ki sta ji prinesla | A |
»Nobenega imena še ni na njem,« je prekinil | lord | Winter; »če imate kakšno posebno željo, mi jo | A |
namreč, da bodo kazen izvršili takoj. Morda je | lord | Winter z njenim odhodom nalašč pohitel in bo | A |
Nenadoma je opazila, da na ukazu ni podpisa! | Lord | Winter je videl, kaj se dogaja v njej. »Da, | A |
Mylady je prišel tedaj na misel strašen načrt. | Lord | Winter bo morda poslal k Buckinghamu po podpis | A |
uslugo.« »Za uslugo?« je nezaupljivo vprašal | lord | Winter. »Da, milostljivi gospod,« je | A |
še vedno mislim.« »Pazi, prijatelj,« se je | lord | obrnil k Feltonu, »zaupam ti, vendar se pazi | A |
nikomur napraviti škode.« Po teh besedah je | lord | Winter mladeniča prijel pod roko in ga odvedel | A |
kako se je v vse to vpletel moj dobrotnik, | lord | Winter?« »Poglejte, Felton, po teh strašni | A |
po najini poroki - moj mož umrl. Njegov brat, | lord | Winter, za mojo nesrečo ni vedel.Ni odobraval | A |
odvrnil: »Niti najmanj me ne peče vest, saj | lord | Winter in jaz natanko poznava krivdo mylady | A |
Nesrečnež!« Felton se ni upiral; | lord | Winter ga je predal stražarjem in odhitel v | A |
kraljice Ane Avstrijske. Na vratih se je prikazal | lord | Winter, globoko pretresen zaradi tega, kar se | A |
objokujejo; toda prosim, pusti naju sama.« | Lord | Winter se je v solzah umaknil.Ostali so le ranjenec | A |
samo še ugotovil njegovo smrt. Takoj ko je | lord | Winter videl, da je njegov prijatelj mrtev, | A |
Maščeval sem se.« »Maščeval!« je vzkliknil | lord | Winter. »Raje reci, da si tej prekleti ženski | A |
zavrnil mojo prošnjo, da bi postal stotnik.« | Lord | Winter je presenečeno pogledal mladega puritanca | A |
»Koliko je ura?« | Lord | Winter je pogledal na svojo uro. »Deset | A |
vendar ni mogel odvrniti pogleda od ladje. | Lord | Winter je spremljal njegov pogled, nato premeril | A |
pod, in kaj želite?« »D'Artagnan me pozna; | lord | Winter sem in iščem neko žensko, ki je bila | A |
to.« »Toda tudi mene se to tiče,« je dejal | lord | Winter; »gospa je namreč moja svakinja.« | A |
Athos. »Pred Bogom in pred ljudmi,« je dejal | lord | Winter, »obtožujem to žensko, da je pred kratkim | A |
ampak ni ga večjega oholeža, kot je obubožan | lord. | Kot da je ves svet njihov, se ljudje vedejo zlasti | A |
vzburljiv predmet novic in opravljanj kot pa kak | lord; | in celo bolj kot kak filmski zvezdnik. | A |
Ubogal in blagroval je vsakega lorda, kajti | lord | je lord.Precej manj spoštovanja pa je izkazoval | A |
in blagroval je vsakega lorda, kajti lord je | lord. | Precej manj spoštovanja pa je izkazoval prvemu | A |
kateri šteje samo moška linija.« Kako ne biti | lord | Skušajte si pridobiti lordski naslov | A |
pokrovitelj tega in tega dobrodelnega društva | lord | X, pokroviteljica tega in tega dobrodelnega | A |
plemič, ga kličite sir Jack ali sir Hubert ali | lord | Ta pa ta.Nikoli - in res nikoli - ga ne kličite | A |
ali markiz Queensberry. Naslavljajte jih z | lord | Gladwyn, lord Maugham, lord Shaftesbury in lord | A |
Queensberry. Naslavljajte jih z lord Gladwyn, | lord | Maugham, lord Shaftesbury in lord Queensberry | A |
Naslavljajte jih z lord Gladwyn, lord Maugham, | lord | Shaftesbury in lord Queensberry.Naslavljati | A |
lord Gladwyn, lord Maugham, lord Shaftesbury in | lord | Queensberry.Naslavljati plemiča z grofom ali | A |
vsakomur - da vojvoda Rutlandski (na primer) ni | lord | Rutland, ampak vojvoda Rutland.Nagovorite ga | A |
Do sem vse dobro. Denimo pa, da sta | lord | A in vojvoda Northumberlandski velika prijatelja | A |
rit in srajca. Zvečer se srečata v klubu in | lord | A kar tako mimogrede vpraša vojvodo, ali pozna | A |
uglednih mladih moških. V tistem času sem bil samo | lord | in pozneje markiz, in ni mi šlo ravno najbolje | A |
O Sezoni Prijatelj, | lord | X, mi je pred časom dejal: »Odločil | A |
snob morate z odprtimi usti poslušati, kaj ima | lord | X povedati o težavah s svojo zlato žilo.Če jo | A |
biti po duši. Njegov zadnji gospodar, mladi | lord | Longsferry, član parlamenta, se je po večerih | A |
zagovornik mu je ostal zvest: stari, mrtvoudni | Lord | Albermale.Častitljivi gentleman, prikovan na | A |
dvajset dni glede na dogovorjeni datum: stari | Lord | Albermale bo prav gotovo ob svojih pet tisoč | A |
de on govori po anglešk, kokr taprav angleški | lord. | To je zarad tega, ker je hodu v inozemske šole | A |
pes!, Kurja juhica za dušo, Levčku se kolca, | Lord | Pišek, Madonca fleten svet, Mali kit Jaka, Mami | B |
študirati ... *** Duhovni vodja skupine - | lord | Nathaniel - je bil prijeten, topel, bratski | B |
ker tako piše v Bibliji. Evo, tukaj!« je rekel | lord | Nathaniel in zašušljal po straneh. »Poslušaj | B |
dobrohotno kimal. »Tako ja, tako,« je rekel | lord | Nathaniel. V meni se je oglasil majhen | B |
»To so hudičeva šepetanja!« je zajel sapo | lord | Timothy. »Pokesaj se hitro, sprejmi Kristusa | B |
samotne hribe in pod zemljo in kam še vse.« | Lord | Nathaniel je odkimaval z glavo.Lord Timothy | B |
(leva okolica beseda(e) desna okolica kratice avtorjev kratice naslovov (vse oznake) št. povedi)
1 101 201 301 401 501 601 701 801 901 ▶ ▷
Nova poizvedba Pripombe Na vrh strani
Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU | Iskalnik: NEVA |