nova beseda iz Slovenije
izvedbi Mestnega gledališča ljubljanskega, Triko | Milana Jesiha | v režiji Matjaža Latina in izvedbi Gledališča | D |
lepoto« stvari, priča tale drobna mojstrovina | Milana Jesiha: | Lej ga, sred gmajne brin širokorasel: | D |
pesniških dram Daneta Zajca, Iva Svetine in | Milana Jesiha) | in Kristijan Muck (razkril je, kako v svoji igralski | D |
Jožeta Krajnca (AG Vrba iz Vrbja pri Žalcu), | Milana Jesiha | Triko v režiji Vojka Belšaka (AG Trening 1 pri | D |
leto doživel premiero Othello (1604) v prevodu | Milana Jesiha | in režiji Eduarda Milerja. Edina krstna uprizorite | D |
Partljiča Nisem kriv, Gledališče Ptuj pa s Trikojem | Milana Jesiha. | S. Pe. Sedem vrlin Irene Brunec | D |
Čehova (Snubec, 1889, in Medved, 1888) v prevodu | Milana Jesiha | k sodelovanju spet povabili štiri igralce, ki | D |
sodobnosti, Jukia Mišime (1925-1970). V prevodu | Milana Jesiha | in režiji Dušana Mlakarja bodo predstavili njegovo | D |
evropeiziranega« besedila (v brezhibnem prevodu | Milana Jesiha) | skoraj zagotovo vzbudi občudovanje igralskih | D |
zelo dobro pa tudi ne Jambi - nova zbirka | Milana Jesiha | Spet je znal povedati | D |
na slovenskih odrih; tokrat prvič v prevodu | Milana Jesiha ( | iz leta 1996), odrski priredbi dramaturginje | D |
ilustrativnih odmerkih; ter navsezadnje čvrst prevod | Milana Jesiha. | Ekonomično in zanesljivo | D |
osrednjo temo Red in kaos, osrednjega gosta | Milana Jesiha | ter razstavo Kaos in red v literaturi Gregorja | D |
Takrat je bila na oder postavljena prva drama | Milana Jesiha | in smo jo dobro proslavljali že nekaj ur pred | D |
povedal, da Goldmanova duhovita igra v prevodu | Milana Jesiha | prikazuje angleški kraljevi dvor iz 12. stoletja | D |
(duhovit, glede besedišča izjemen je prevod | Milana Jesiha!). | Ves čas trajanja igre pa se uvodna okupiranost | D |
razpira Milana Dekleve (Mladinska knjiga), Jambi | Milana Jesiha ( | Mladinska knjiga), Odmev Borisa A. Novaka (Cankarjeva | D |
Shakespeare in Čehov!« V Treh sestrah (v prevodu | Milana Jesiha) | nastopajo Iva Babić ali Barbara Krajnc, Romana | D |
predstavi Treh sester A. P. Čehova »po prevodu« | Milana Jesiha, | v režiji Tomija Janežiča ter izvedbi Slovenskega | D |
ustroj ne bi bil ustrezen.« V zbirki Jambi | Milana Jesiha | prevladuje jambska vrstica.Po mnenju Matajčeve | D |
Že večkrat je bilo zapisano, da ima Sonete | Milana Jesiha, | njegovo predpredzadnjo zbirko iz leta 1989, vsak | D |
Shakespearovo komedijo Kar hočete v prevodu | Milana Jesiha | in režiji Slobodana Unkovskega Prvo premiero | D |
nastalo okoli leta 1600) in jo je v novem prevodu | Milana Jesiha ( | njegov 12. prevod katere od Shakespearovih dram | D |
nosita letnico 2000, in sicer za pesniško zbirko | Milana Jesiha | Jambi in za roman Draga Jančarja Katarina, pav | D |
posameznih izpeljavah luciden prevod je delo | Milana Jesiha) | nastopajoči pogosto uhajajo iz okvirja (lektorica | D |
vivra.« Častni 300. naslov Kondorja so Verzi | Milana Jesiha | v izboru Petra Kolška, od včeraj pa si v Konzorciju | D |
izdaje so natisnili na knjigo izbranih pesmi | Milana Jesiha | Verzi.Uredil jo je in ji napisal spremno besedo | D |
Martina Čedermaca Franceta Bevka do zadnjih Verzov | Milana Jesiha. | Postavljena je v ljubljanski knjigarni Konzorcij | D |
namenil knjigi izbrane poezije sodobnega klasika | Milana Jesiha | Verzi, ki jih je izbral in komentiral Peter Kolšek | D |
nominirale: Vinka Globokarja za življenjsko delo, | Milana Jesiha | za pesniški opus, Vojteha Ravnikarja za arhitekturni | D |
besedila Moje srce je v Zvorniku ostalo (v prevodu | Milana Jesiha) | človek ni kamen in ima končno mero duše; ko te | D |
uprizorili dramo Antona Pavloviča Čehova v prevodu | Milana Jesiha | in režiji Jerneja Lorencija Ko je moral režiser | D |
del letošnjih nagrajencev Andreja Blatnika in | Milana Jesiha. | Na gradu Strmol bo nagrajence in nominirance | D |
recitirali tudi poezijo letošnjega nagrajenca | Milana Jesiha. | S tem, da so lahko posamezni ustvarjalci tudi | D |
da sem pogrešala še govor drugega nagrajenca, | Milana Jesiha, | ki ga zelo rada berem in poslušam.Prepričana | D |
bo nekoč v prihodnosti ljudski glas postavil | Milana Jesiha | pred Magnifica, bo to zanesljivo znamenje, da | D |
ljubljanskem bodo sezono zaokrožili z noviteto | Milana Jesiha | v režiji Matjaža Zupančiča -Odslikava domačijskosti | D |
dnevi knjige. Najlepše jih je uvedla pesem | Milana Jesiha, | ki je po otvoritvi užival med ta teden precej | D |
OOOPA!, ki je nastal po poetičnem scenariju | Milana Jesiha, | je na stripovski oder postavljena seksualna revolucija | D |
1897) Antona Pavloviča Čehova v novem prevodu | Milana Jesiha. | Po besedah režiserja Dušana Mlakarja prinaša | D |
velika tragedija Romeo in Julija v prepesnitvi | Milana Jesiha, | režiji Dušana Jovanovića ter s Polono Juh in | D |
sledila Utva Antona Pavloviča Čehova v prevodu | Milana Jesiha | in režiji Nikite Milivojevića in zatem še Molièrova | D |
Shakespearovo zrelo komedijo Kakor vam drago v prevodu | Milana Jesiha | in režiji Sebastijana Horvata. Druga rdeča | D |
bodo oktobra ponudili Sen kresne noči v prevodu | Milana Jesiha, | o katerem je Jan Kott zapisal, da je najbolj | D |
Grafenauerja in Svetlane Makarovič iz štiridesetih let, | Milana Jesiha | iz petdesetih, Alojza Ihana, Aleša Debeljaka | D |
Shakespearove komedije Sen kresne noči v prevodu | Milana Jesiha | in režiji Janusza Kice. Molièrov Don Juan ali | D |
Antona Pavloviča Čehova Ivanov v novem prevodu | Milana Jesiha | in režiji Dušana Mlakarja.Doživeli bomo četrto | D |
ne v nemočnem ždenju (kakor se igra v prevodu | Milana Jesiha | in režiji Dušana Mlakarja tudi pomenljivo začne | D |
Williama Shakespeara Romeo in Julija v prevodu | Milana Jesiha | ter odrski priredbi in režiji Dušana Jovanovića | D |
da igro v »novem« prevodu (sicer je ta delo | Milana Jesiha) | bolje razumemo, res je, da njenim osebam in situacijam | D |
duhoviti, sveži in gibki pesniški poslovenitvi | Milana Jesiha | znova potrdil kot tenkočuten poet gledališko | D |
v zbirko vključil tudi nekaj novih prevodov | Milana Jesiha ( | ki je enega, tako kot nekaj preostalih prevajalcev | D |
založbe vse si »lastijo« Prešernovega nagrajenca | Milana Jesiha ( | nazadnje vsekakor MK), nagrajenca Prešernovega | D |
Majhno neopazno životarjenje V novem prevodu | Milana Jesiha | in režiji gosta iz Beograda Nikite Milivojevića | D |
posebni odrski govorici. Za Utvo v novem prevodu | Milana Jesiha ( | a z ohranjenim tradicionalnim »približnim« in | D |
uprizoritvi Utve v ljubljanski Drami, v prevodu | Milana Jesiha | in režiji beograjskega gosta Nikite Milivojevića | D |
Shakespeara Kakor vam drago v novem prevodu | Milana Jesiha | in režiji Sebastijana Horvata Repertoar letošnje | D |
režiserja) Miha Alujeviča (SLG Celje), Prižgite luči | Milana Jesiha | in Matjaža Latina (GG Gabriel Celovec in K & | D |
predstavo festivala prejme uprizoritev besedila | Milana Jesiha | Prižgite luči v režiji Matjaža Latina v izvedbi | D |
tragedijo Williama Shakespeara Julij Cezar v prevodu | Milana Jesiha | in režiji Dušana Jovanovića, ki bo doživela festivalsko | D |
Predstavo Caesar je po izvirnem besedilu v prevodu | Milana Jesiha | priredil Dejan Sarič, ki je tudi režiser, scenograf | D |
Julij Cezar« je pod naslovom Caesar po prevodu | Milana Jesiha | priredil, zrežiral ter zanjo zasnoval scenografijo | D |
gledališča, in to ob istem času. V novem prevodu | Milana Jesiha | se je Cezarja na velikem odru lotil režiser Dušan | D |
Shakespearove 'historije' Julij Cezar v prevodu | Milana Jesiha | se režiser Dušan Jovanović loteva avtorsko - | D |
glasba Mirka Vuksanoviča z duhovitimi songi | Milana Jesiha | ter s španskim flamenkom navdihnjena koreografija | D |
Fabjana Hafnerja, Bogdane Herman, Alojza Ihana, | Milana Jesiha, | Miroslava Košute, Kajetana Koviča, Ferija Lainščka | D |
Zlobca, Toneta Pavčka, Nika Grafenauerja in | Milana Jesiha | ter s pevko Brino Vogelnik.Drugi večer bo 15 | D |
posnetkov inštrumentalnih spremljav za songe | Milana Jesiha | v uglasbitvah Deča Žgurja (katerih notni zapisi | D |
konec sezone na velikem odru bodo v prevodu | Milana Jesiha | in režiji Matjaža Zupančiča uprizorili Shakespearovega | D |
knjižnih prevodov. Še posebej ceni pesnika | Milana Jesiha | in pisatelja Draga Jančarja. František Benhart | D |
polni dvorani avditorija s poezijo Daneta Zajca, | Milana Jesiha, | Edvarda Kocbeka, Andreja Rozmana Roze in Janeza | D |
glasbo s poezijo Edvarda Kocbeka, Daneta Zajca, | Milana Jesiha | in drugih.Zadnjo sredo v novembru bo nastopila | D |
Makarovič, Kajetana Koviča, Andreja Blatnika, | Milana Jesiha, | Draga Jančarja ... « Mednarodno povezovanje | D |
posamezniku, družini, oblasti in teatru v prevodu | Milana Jesiha, | dramaturgiji Andreja Jakliča, ob lektorski pomoči | D |
je režiser posegel v besedilo in ob prevodu | Milana Jesiha | ustvaril pravzaprav priredbo drame.Opustil je | D |
Shakespearovi tragediji iz leta 1602 v prepesnitvi | Milana Jesiha). | K oživljanju »igre vseh iger« nas vodi režiser | D |
slovenska poezija - od pesnikov je najbolj cenil | Milana Jesiha. | Uredil je več antologij slovenske literature | D |
bankrotom. Tri sestre A. P. Čehova v prevodu | Milana Jesiha, | s katerimi bo sezono na velikem odru zaokrožil | D |
drugo odrsko oživitev na Slovenskem bo v prevodu | Milana Jesiha | postavil na oder tudi pri nas dobro znani režiser | D |
medtem ko je bila že uspešnica v SNG Drami, igra | Milana Jesiha | Ljubiti pa je z radia prišla na oder MGL (ponovitev | D |
Andraža Poliča, Taje Kramberger, Toneta Pavčka in | Milana Jesiha | ter še nekaj knjig tujih avtorjev.Direktorica | D |
Gledališče Tone Čufar Jesenice) in Stevardesa | Milana Jesiha ( | KD Janez Jalen Notranje Gorice).V spremljevalnem | D |
obešenjaški fantast z namenom. Celoto (v prevodu | Milana Jesiha) | določa občutje postmoderne generacije, njena | D |
premiero hudomušne mojstrske komedije v verzih | Milana Jesiha | Govedina legendarno, ki bo na sporedu na prvem | D |
Pri Beletrini izdali novo pesniško knjigo | Milana Jesiha, | roman Dušana Šarotarja, ponatis Aleša Štegra | D |
Govedina in teroristi Premiera radijske igre | Milana Jesiha | Govedina legendarno (režiserka Irena Glonar, | D |
poleg režiserja Paola Magellija in prevajalca | Milana Jesiha | sodelovali še dramaturginja Željka Udovičić, | D |
sanje« Letoviščarji Maksima Gorkega v prevodu | Milana Jesiha | in režiji mednarodno uveljavljenega italijanskega | D |
igro Maksima Gorkega Letoviščarji v prevodu | Milana Jesiha | in v režiji Paola Magellija.Gre za drugo premiero | D |
sodobnem, vendar malo tudi arhaiziranem prevodu | Milana Jesiha | bi zato, da bi spregovorilo o plehkosti tega | D |
Srečka Kosovela, Antona Podbevška, Vena Tauferja, | Milana Jesiha, | Milana Dekleve, Uroša Zupana ter predstavnikov | D |
zbirko poezije. Nazadnje je bilo tako pri knjigi | Milana Jesiha | Tako rekoč, zdaj pa pri tretji pesniški zbirki | D |
ruskega avtorja Mihaila A. Bulgakova v prevodu | Milana Jesiha, | režiji Jaka Ivanca in izvedbi Gledališča Koper | D |
uprizoritvijo Shakespearovega Hamleta v prevodu | Milana Jesiha, | lastni režiji ter z Jernejem Šugmanom v naslovni | D |
Shakespeara, in sicer s Kraljem Learom v novem prevodu | Milana Jesiha, | z Jernejem Šugmanom v naslovni vlogi ter v režiji | D |
enega mojstra soneta in jezikovnega čarovnika, | Milana Jesiha. | Kot Dekleva, tudi Jesih o svoji poeziji ne govori | D |
eno dejansko burko' z naslovom Triko avtorja | Milana Jesiha, | ki jo bo režiral Luka Martin Škof.Burleska, ki | D |
objavljeno Shakespearovo besedilo v prepesnitvi | Milana Jesiha, | v petih gledaliških klovniadah pa gre za potovanje | D |
Karla Hmeljaka (LUD Literatura) in Tako rekoč | Milana Jesiha ( | Študentska založba).Pogovori o teh zbirkah so | D |
postavimo v ospredje nastop slovenskega pesnika | Milana Jesiha. | Festival se letos seli tudi v Mursko Soboto, | D |
(leva okolica beseda(e) desna okolica kratice avtorjev kratice naslovov (vse oznake) št. povedi)
Nova poizvedba Pripombe Na vrh strani
Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU | Iskalnik: NEVA |