nova beseda iz Slovenije
liebten (Residenz Verlag, Salzburg 2000, prevod | Fabjan Hafner). | Čez debeli mesec je kritiko iste knjige zabeležila | D |
heute, morgen (Danes, Drava, Celovec 1990; | Fabjan Hafner | je bil za prevod nagrajen s Petrarcovo nagrado | D |
avtorico privede v različne položaje, pisec opomb | Fabjan Hafner | pa kot metafizično brezdomko, ki jo reši slovnični | D |
virtuoznost Denis Poniž: Idejno polemična proza - | Fabjan Hafner: | Samotni borec za estetiko Slovenskokoroški | D |
nagradniško bobnanje v kulturni februarski noči. | Fabjan Hafner | Sprejetje Florjana Lipuša, rojenega na dan | D |
Denis Poniž | Fabjan Hafner | Prešernove nagrade 2004 | D |
Večernice; Andrej Kokot: Herršoft/Herrschaften; | Fabjan Hafner: | Obnove/Nacherzáhlungen; Peter Truschner: Die | D |
Florijan Lipuš, Jani Oswald, Maja Haderlap, | Fabjan Hafner, | Jože Blajs k Wieserju in založbi Drava, nekateri | D |
vsakdanjika, pravijo pri Cankarjevi založbi. | Fabjan Hafner | je napisal zelo zanimiv spremni komentar o Handkeju | D |
Evropi pod pazduho in začeti delati, saj se tudi | Fabjan Hafner | ob izidu faksimiliranega ponatisa Wolfovih slovarjev | D |
pametnega izcimilo. Iz zagate naju je rešil | Fabjan Hafner, | ki sem ga vprašal, ali ima kake neobjavljene | D |
z vsega sveta prebral enega izmed prevodov, | Fabjan Hafner | in jaz.Toda kod so hodili novinarji - z vsega | D |
tudi integralni prevod Mojce Kranjc, razkriva | Fabjan Hafner, | da je avtor povzel naslov Podzemni bluz »nemara | D |
sedemdesetletnici. V njej najdemo, je zapisal | Fabjan Hafner | v spremni besedi z zgovornim naslovom Nepozabni | D |
tudi Jozej Strutz, Janko Ferk, Cvetka Lipuš, | Fabjan Hafner | in Tim Oliver Wüster z objavljenimi prispevki | D |
Pesnik, prevajalec, raziskovalec | Fabjan Hafner | Če hočeš priti v svet, moraš svet zvabiti k | D |
hočeš priti v svet, moraš svet zvabiti k sebi | Fabjan Hafner | z jezikom počne marsikaj - piše poezijo, prevaja | D |
20. uri (kitarist Janez Gregorič, književnik | Fabjan Hafner | in avtor objektov Rudi Benétik) so pod geslom | D |
2002, prevajalci so bili Klaus Detlef Olof, | Fabjan Hafner, | Helena Verdel, Horst Ogris in Uschi Ogris -Loigge | D |
oktet pod vodstvom Jožka Kramerja in pesnik | Fabjan Hafner. | Barbara Kramžar | D |
16 knjizevni_listi.txt:40520 . / INTERVJU | Fabjan Hafner | O vztrajnosti in navdihu | D |
O vztrajnosti in navdihu Doktor | Fabjan Hafner, | ki v pogovoru o svojem prevajalskem delu noče | D |
Tone Frelih Na spisek avtorjev, ki jih je | Fabjan Hafner | prevedel v nemščino, spadajo Florjan Lipuš, Dane | D |
Taufer. Njegove pesmi je v nemščino prevedel | Fabjan Hafner. | P. K. | D |
Danes ne Založba Drava, prevod v nemščino | Fabjan Hafner, | Celovec 2009, 135. str., 18,80 evr. Maruša | D |
dovolj za prodajo teh knjig. Pesnik in prevajalec | Fabjan Hafner | je uvodoma ugotovil, da Slovenci in Avstrijci | D |
Kovič rima na ritmično in naglasno čist način. | Fabjan Hafner | je v svojem razpravljanju o »potrjenem klasiku | D |
(Kajetan Kovič - primerljiv le sam s sabo), | Fabjan Hafner (» | Okus po medu«: Podobe hrepenenja in poželenja | D |
najboljših prenašalcev naše književnosti v nemščino, | Fabjan Hafner. | Knjižni sejem v Ženevi | D |
zapisal, »jaz sem več poezije kot vse moje pesmi«, | Fabjan Hafner. | Samo letošnje izdaje slovenske književnosti | D |
Foto Vincenc Gotthardt | Fabjan Hafner | s škatlico ošiljenih svinčnikov, s katerimi je | D |
Sommer (Poletje). Kovičeve verze je prevajal | Fabjan Hafner. | Nemška izdaja obsega celotno Kovičevo zbirko | D |
abecednem redu so to Janko Ferk, Maja Haderlap, | Fabjan Hafner, | Milka Hartman, Gustav Januš, Andrej Kokot, Cvetka | D |
ved (pesniški cikel Zdrami se rana, reče nož), | Fabjan Hafner, | sodelavec Inštituta Roberta Musila za raziskovanje | P |
(leva okolica beseda(e) desna okolica kratice avtorjev kratice naslovov (vse oznake) št. povedi)
Nova poizvedba Pripombe Na vrh strani
Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU | Iskalnik: NEVA |