nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 1999, poved v sobesedilu:



V tretji razdelek z naslovom Interpretacija Svetega pisma na različnih področjih so uvrščeni najrazličnejši prispevki, vključno s filozofskimi (Jože Plevnik iz Toronta je prispeval pogled na Lonerganovo kognitivno teorijo in hermenevtiko kritike oblik) in z jezikoslovnimi ter takimi, ki govorijo o odnosu verskih besedil oziroma Svetega pisma in znanosti. Tu je tudi sorazmerno največ slovenskih razpravljalcev: Marija Stanonik (Interpretacija in konkordanca svetopisemskih motivov v slovenski slovstveni folklori), Jože Pogačnik (Dalmatinov prevod Svetega pisma), Janko Kos (Recepcija Svetega pisma v slovenski literaturi), Franc Zadravec (Hudič/Črni angel v literaturi Ivana Cankarja), Jurij Snoj (Quis Inventor Musicae: Iubal an Pythagoras? - gregorijanski koral v zgodovini zahodnoevropske glasbe), Nataša Golob (Marijino oznanjenje kot upodobitev učene ženske v umetnosti poznega srednjega veka), Lev Menaše (Podobe Boga), Janez Höfler (Biblia pauperum in slovenske srednjeveške freske), Borut Ošlaj (Sveto pismo in eko-etična kriza) in Vinko Potočnik (Recepcija Svetega pisma pri Slovencih). Njihove razprave so predstavljene v nemščini oziroma angleščini; v slovenščini so izšle v Bogoslovnem vestniku leta 1997, in sicer še z nekaterimi drugimi prispevki slovenskih piscev, ki jih ni v zborniku z mednarodnega simpozija.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA