nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 1999, poved v sobesedilu:

Namesto slovenske praizvedbe Histerije Terryja Johnsona, ki so jo zaradi težav z zasedbo preložili na prihodnjo sezono, so pripravili priljubljeno komedijo angleško-irskega dramatika Georgea Bernarda Shawa (1856-1950) Pigmalion (1913) v prevodu Janka Modra in režiji Borisa Kobala. Kot napoveduje režiser, sta bila tokrat v ozadju njegova ključna sodelavca dramaturginja Alja Predan, ki je skrajšala besedilo na bistveno, ter redaktor prevoda in lektor Jože Faganel, ki je Elizi in Alfredu Doolittlu izbral igralcema najbližja, a različna štajerska govora, profesorju Higginsu in njegovi meščanski druščini pa standardiziran odrski govor. V postavitvi, ki noče spregledati niti bolj trpkih trenutkov v usodah treh nosilnih protagonistov, so igralci po režiserjevih besedah izoblikovali vrsto dobrih vlog.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA