nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 1999, poved v sobesedilu:

Čeprav sem pri prevajanju že dodobra spoznala McEwanove pisne kvalitete - v slovenščini imamo njegovo psihološko kriminalko Otrok o pravem času (Mladinska knjiga, 1993) in grozljivko Tujca v Benetkah (Prešernova družba, 1995) -, sem vseeno ugibala, kaj je bilo odločilnega, da je pri žiriji prekosil nič manj izvrstnega Juliana Barnesa ali na primer Beryl Bainbridge in še koga.

Amsterdam je McEwanov osmi roman in kot v vseh prejšnjih tudi v tem poskuša opredeliti, kolikšen je delež človeških običajnih in nadpovprečnih zmožnosti ter še nekako sprejemljivih šibkosti in koliko odtehta morbidnejša plat človeške narave.
Da je človeška senca pri McEwanovih likih zelo temna, je že njegova »blagovna znamka«.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA