nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 1998, poved v sobesedilu:

Vendar pa je hkrati z izborom nekaterih najodličnejših slovenskih prevajalcev poezije toliko bolj zastavila vprašanje, zakaj se v slovenskem prostoru tako vztrajno favorizira formalno metrično prepesnjevanje. Pri avtorjih, objavljenih v zbirki (Rilke, Lorca, Baudelaire, Shakespeare, Petrarca), bi bralec gotovo tudi v prevodu pričakoval mistične preboje v »svojskost« jezikovnega. Vendar pa so mi že interlinearne pesmi na lepo opremljeni naslovnici vsakega izbora zbudile nelagodje, ki ga občutim ob večini naših pesniških prevodov.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA