nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 1998, poved v sobesedilu:

Ob stikih s sosedi so prevzemali nekaj ruskih besed, pa predvsem turške in arabske. Če že nisem več vedel, kako dalje mahati z zgornjimi udi, so me iz zagate rešili največkrat nekoliko prirejeni bosanski turcizmi: dušman (sovražnik), nišan (muha na puški), kelim (čilim-preproga), torba (torba), sabun (milo), beškir (brisača), dokan (dučan - trgovina), šekar (šečer - sladkor), taze (svež), baglava - baklava, šarbat - šerbet, kababe bareh (baranji - janjčji čevapčič), borani (boranja - dušena različna zelenjava), še posebej hitro pa sem si zapomnil »luleh kababe« (zaviti čevapčič), čeprav ne vem, če luleh res pomeni tisto, ker je meni najprej prišlo na misel. Rusi so prispevali izraze za ognjene vode: vodka, višnjovka (žganje na sadju), stakan (iransko estakan - kozarec) in tehnične izraze, na primer zavora - tormaz.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA