nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 1998, poved v sobesedilu:

Film namreč razvija in poudarja le človeške zgodbe in čustva brezposelnih jeklarjev v Sheffieldu, ki jih brezizglednost vsakdanjosti pripelje do striptiza.

Naslov te filmske uspešnice The Full Monty pa je fraza, ki je v britanski angleščini postala popularna konec osemdesetih let in predvidevajo (Cassel: Dictionary of Catchphrases), da je to popačenka izraza »the full amount«, kar bi lahko pomenilo »vse skupaj«, v prenesenem pomenu pa frazo uporabljajo, kadar poskušajo povedati, da gre nekdo do konca ali da se popolnoma razkrije.


Od politikov popolnega razkrivanja nihče ne pričakuje (verjetno si to le malokdo želi), toda vprašanje, ali bosta prijatelja Bill Clinton in Tony Blair šla do konca, je minuli teden, ko je rožljalo orožje in so odmevale napovedi o resni nevarnosti vojaškega napada na Irak, je viselo v zraku.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA