nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2010, poved v sobesedilu:



Slednjemu se uspe približati Bebop v režiji Vita Tauferja ob tesnem dramaturškem sodelovanju Primoža Viteza (tudi prevajalcem drame in songov), ki z dinamiko premeščanja predvidene dramske forme in pol-improviziranimi glasbenimi odvodi teži k ulovu vianovske domiselnosti, miselne prostodušnosti in razpona, ki se vije znotraj konciznega posluha za literaturo, konverzacijo in muzikalnost. Dialoška fluidnost je optimalno izkoriščena tudi v prevodu, ki dobro učinkuje v sodobnem jeziku, duhovito so poslovenjena preimenovanja osebnih imen, ni odvečnih fines, ponekod je jezik brezobzirno neposreden, pa vendar nikoli vulgaren ali neokusno nizkoten.

Zgodba enodejanke, z izvirnim naslovom Meduzina glava, ki rešeta zagonetke skrajno nekonvencionalne ljubezenske afere, se razpira v fabulativno eksecesnost, kjer vloge, ki jih v skupnost spaja, odvrača in prilagaja (edini) ženski lik, ubežijo standardnim življenjskim postavkam, sprevračajo moralo ter tako gradijo sebi lastne in samovoljne družbene konsenze - vrednota zvestobe, vredna največjega posmeha, in vedenjska delikvenca kot edini možni sprožilni moment (umetniškega) navdiha.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA