nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2010, poved v sobesedilu:

Prva je pravzaprav posledica neupoštevanja tudi v tem projektu osnovne komunikacije, namreč govora, ki je zaradi tega, ker je besedilo v angleščini, igralca pa nista t. i. »native speakerja«, večji del ne- ali vsaj slabo razumljiv (tudi sicer upravičeni pomislek, zakaj ni podnapisov oziroma, zakaj sploh v angleščini, je zato le še toliko bolj relevanten).

Zmanjka torej tisti bistveni podatek, zakaj sta v takšni obliki besedili Salingerja in Koltèsa sploh uporabljeni, prav tako šibka je govorna interpretacija besedila.
To je ob tem, kar se uspe razločiti in obljublja kvalitetno branje/gledanje, seveda škoda, ki pa se na srečo kompenzira skozi režijsko (Ivica Buljan) in igralsko (Marko Mandić, Senka Bulić) interpretacijo.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA