nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2010, poved v sobesedilu:
Prva je pravzaprav posledica neupoštevanja tudi v tem projektu osnovne komunikacije, namreč govora, ki je zaradi tega, ker je besedilo v angleščini, igralca pa nista t. i. »native speakerja«, večji del ne- ali vsaj slabo razumljiv (tudi sicer upravičeni pomislek, zakaj ni podnapisov oziroma, zakaj sploh v angleščini, je zato le še toliko bolj relevanten).
Zmanjka torej tisti bistveni podatek, zakaj sta v takšni obliki besedili Salingerja in Koltèsa sploh uporabljeni, prav tako šibka je govorna interpretacija besedila. To je ob tem, kar se uspe razločiti in obljublja kvalitetno branje/gledanje, seveda škoda, ki pa se na srečo kompenzira skozi režijsko (Ivica Buljan) in igralsko (Marko Mandić, Senka Bulić) interpretacijo.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani