nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2009, poved v sobesedilu:

Slovensko antologijo je v španščino prevedla prevajalka Mónica Mansour in kot predlogo uporabila izdajo From the Heart of Europe - Anthology of Contemporary Slovenian Writing (Iz srca Evrope - Antologija sodobne slovenske proze), ki jo je pred dvema letoma izdala ameriška založba Texture Press in v katero so uvrstili zgodbe Andreja Blatnika, Igorja Bratoža, Aleša Čara, Evalda Flisarja, Draga Jančarja, Milana Kleča, Ferija Lainščka, Vinka Möderndorferja, Andreja Moroviča, Maje Novak, Andreja Skubica, Janija Virka in Vlada Žabota, pospremljene s spremno besedo Mateja Bogataja. Izdaja spada v okvir zbirke društva Sodobnost International Izmenjave/Exchanges.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA