nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2009, poved v sobesedilu:



S humorjem nad tragične situacije

Štefan Vevar, ki je Vmesne postaje prevedel v slovenščino in tudi vodil pogovor z Vertlibom, je roman označil kot nepretencionzen, podložen z avtentično življenjsko izkušnjo ter posejan z drobci ironije, s katerimi pisatelj komentira težke, travmatične preizkušnje družine.
Vertlib pa je dodal, da zdaj, ko gleda na svoje emigrantske izkušnje s časovnim odmikom, občuti obe perspektivi dogajanja - tragično in ironično.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA