nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2009, poved v sobesedilu:
Po poročilu predsednika so člani žirije na prvi seji določili merila, po katerih so sklenili obravnavati prevode. »Najpomembnejša sta bila literarna kakovost, ki se mora v največji mogoči meri približati izpovednim in estetskim vrednostim originala ter jezikovna ustreznost in natančnost prevoda.«
Prevodi so bili na splošno ustrezni, a natančni bralci so zaznali tudi posamične jezikovne in slogovne spodrsljaje ter korektorske malomarnosti.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani