nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2009, poved v sobesedilu:

Po poročilu predsednika so člani žirije na prvi seji določili merila, po katerih so sklenili obravnavati prevode. »Najpomembnejša sta bila literarna kakovost, ki se mora v največji mogoči meri približati izpovednim in estetskim vrednostim originala ter jezikovna ustreznost in natančnost prevoda.«

Prevodi so bili na splošno ustrezni, a natančni bralci so zaznali tudi posamične jezikovne in slogovne spodrsljaje ter korektorske malomarnosti.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA