nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2008, poved v sobesedilu:



Od nocoj do 8. junija se bo na Ptuju predstavilo deset poklicnih dramskih gledališč iz Slovenije in Trsta z desetimi izbranimi komornimi uprizoritvami

V Mestnem gledališču Ptuj se bo nocoj ob 20. uri začel 5. slovenski festival komornega gledališča - SKUP '08, za katerega so umetniška vodstva slovenskih dramskih gledališč po dveh letih premora (zaradi obnove ptujskega Talijinega hrama) znova sama izbrala svoje najboljše komorne uprizoritve, tokrat ustvarjene v preteklih dveh sezonah.


Za tradicionalne nagradne kipce sátira, ki jim je dal atraktivno podobo male plastike akademski slikar Marko Jakše, se bodo do sklepne slovesnosti 8. junija med seboj pomerili soustvarjalci naslednjih komornih uprizoritev: Tisti, ki jih reka ne spusti ameriškega dramatika Davida Rabeja v prevodu Zdravka Duše, režiji Mateje Koležnik in izvedbi SNG Nova Gorica; Grönholmova metoda katalonskega dramatika Jordija Galcerána v prevodu Marjete Drobnič, režiji Nenni Delmestre in izvedbi MG Ptuj; Vse ob pravem času ameriškega dramatika Davida Ivesa v prevodu Tine Mahkota, režiji Matjaža Latina in izvedbi Drame SNG Maribor; Diptih o ljubezni - Kleist/Visoka pesem, po korespondenci Heinricha von Kleista zrežiral Silvan Omerzu, po Bibliji pa Jan Decorte v izvedbi SMG Ljubljana; Gospodična Julija švedskega dramatika Avgusta Strindberga v prevodu in priredbi Gregorja Fona in režiserke Mateje Koležnik v izvedbi PG Kranj; Stoli francoskega dramatika Eugèna Ionesca v prevodu Alje Tkačev, režiji Miha Goloba in izvedbi SLG Celje; Reci moji hčeri, da sem šla na potovanje francoske avtorice Denise Chalem v prevodu Alenke Klabus Vesel, režiji Ire Ratej in izvedbi MGL Ljubljana; Jaltska igra -



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA