nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2008, poved v sobesedilu:



Režiserka Nenni Delmestre je enigmatično in humorno priostreno dogajanje v »sprejemni pisarni« multinacionalke postavila na oder kot domišljeno napet konverzacijski triler po zgledu popularnega ekshibicionističnega »slačenja« osebnosti v najbolj pogrošnih televizijskih resničnostnih nadaljevankah. Za tu in tam kdaj tudi nekoliko narečno lokalizirano, večinoma pa splošno pogovorno izreko prevoda Marjete Drobnič je poskrbel lektor Simon Šerbinek, za funkcionalistično in ledeno brezosebno pisarniško scenografijo ter učinkovite glasbene poudarke pa Lina Vengoechea.

V igri, ki se ves čas duhovito ter pravim komedijantom v ustvarjalno radost poigrava z negotovostjo in dvoumjem med resničnostjo in videzom, se je lepo znašel partnersko ubran in izenačen igralski kvartet.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA