nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2008, poved v sobesedilu:
Režiserka Nenni Delmestre je enigmatično in humorno priostreno dogajanje v »sprejemni pisarni« multinacionalke postavila na oder kot domišljeno napet konverzacijski triler po zgledu popularnega ekshibicionističnega »slačenja« osebnosti v najbolj pogrošnih televizijskih resničnostnih nadaljevankah. Za tu in tam kdaj tudi nekoliko narečno lokalizirano, večinoma pa splošno pogovorno izreko prevoda Marjete Drobnič je poskrbel lektor Simon Šerbinek, za funkcionalistično in ledeno brezosebno pisarniško scenografijo ter učinkovite glasbene poudarke pa Lina Vengoechea.
V igri, ki se ves čas duhovito ter pravim komedijantom v ustvarjalno radost poigrava z negotovostjo in dvoumjem med resničnostjo in videzom, se je lepo znašel partnersko ubran in izenačen igralski kvartet.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani