nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2007, poved v sobesedilu:
Društvo je že pridobilo nekaj tujih distributerjev za prodajo knjig na angleško govorečem knjižnem trgu in imelo največ uspeha v Združenih državah Amerike, morda zaradi velikega števila otrok, ki imajo slovenske prednike.
Pred dnevi se je z dvotedenske bralne turneje po ZDA vrnila skupina avtorjev, ki so v ameriških knjigarnah in knjižnicah predstavljali prvih pet knjig iz zbirke (Jana Bauer: V deželi medenjakov/In the Land of Gingerbread; Desa Muck: Kokoš velikanka/The Giant Hen; Andrej Rozman Roza: Kako je Oskar postal detektiv/How Oscar Became a Detective; Tatjana Kokalj: Zajec Emil/Emil Rabbit; Evald Flisar: Pikpokec in hophopki zmagajo na svetovnem prvenstvu/Spots and the Hipittyhopsters Win the World Cup). Vse tekste je v angleščino prevedla Erica Debeljak Johnson, knjige pa so ilustrirali Marija in Alen Bauer, Ana Košir, Polona in David Ličen, Daša Simčič in Sanja Janša).
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani