nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2007, poved v sobesedilu:

Društvo je že pridobilo nekaj tujih distributerjev za prodajo knjig na angleško govorečem knjižnem trgu in imelo največ uspeha v Združenih državah Amerike, morda zaradi velikega števila otrok, ki imajo slovenske prednike.

Pred dnevi se je z dvotedenske bralne turneje po ZDA vrnila skupina avtorjev, ki so v ameriških knjigarnah in knjižnicah predstavljali prvih pet knjig iz zbirke (Jana Bauer: V deželi medenjakov/In the Land of Gingerbread; Desa Muck: Kokoš velikanka/The Giant Hen; Andrej Rozman Roza: Kako je Oskar postal detektiv/How Oscar Became a Detective; Tatjana Kokalj: Zajec Emil/Emil Rabbit; Evald Flisar: Pikpokec in hophopki zmagajo na svetovnem prvenstvu/Spots and the Hipittyhopsters Win the World Cup).
Vse tekste je v angleščino prevedla Erica Debeljak Johnson, knjige pa so ilustrirali Marija in Alen Bauer, Ana Košir, Polona in David Ličen, Daša Simčič in Sanja Janša).



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA