nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2007, poved v sobesedilu:
Kljub navezovanju na ljudsko izročilo velja za avtorjevo globoko osebno izpoved oz. »ekstatično upesnitev erosa in tanatosa ter ironični pogled na poslednje človeške stvari«.
Prvič bodo v prevodu dr. Lada Kralja uprizorili tudi »veliko zgodovinsko viteško igro« nemškega klasika Heinricha von Kleista, romantično pravljično ljubezensko dramo Katica iz Heilbronna ali Preizkus z ognjem, ki jo bo na oder postavil ugledni francoski režiser François-Michel Pesenti. Presenetljivo bomo prvič v slovenskem prevodu Srečka Fišerja in režiji Diega de Bree lahko doživeli tudi Tita Andronika, prvi poskus tragedije izpod peresa Williama Shakespeara, ki velja za »eminentno gledališki in razkošen odrski scenarij o človeškem pohlepu, sovraštvu, zlobi, maščevanju in okrutnosti.«
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani