nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2007, poved v sobesedilu:



Posamezne pesmi španskega pesnika Jorgea Guilléna smo že lahko brali v Novi reviji (v prevodu Nine Kovič in Nika Grafenauerja), tokratni prevajalec Ciril Bergles pa je doslej prevajal že več pesnikov t. i. Lorcove generacije oz. generacije 1927, četrtega, torej Guilléna pa se je še posebej bal, saj velja za največjega španskega pesnika. »To bo bralec videl v vsebini, strukturi pesmi, redko kdaj v kateri koli poeziji najdemo tako pretehtanost.« Bergles je izboru iz petih Guillénovih knjig (tudi s prevodi že omenjenih avtorjev za revijalno objavo) z naslovom Naš zrak dodal tudi obsežno spremno besedo o avtorju, ki je dolgo živel, bil deležen najvišjih časti in priznanj ter bil zaljubljen v življenje, o čemer priča tudi po njegovi želji izbran napis na nagrobniku.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA