nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2007, poved v sobesedilu:



Režiserka Barbara Hieng Samobor je z lektorsko in igralsko ekipo najprej priredila in zemljepisno adaptirala prevod Nives Vidrih, pri tem dopisala in razširila vlogo Petrovega očeta, predvsem njegov špikerski del, pri uprizoritvi se ni izogibala drastične, zaostrene slike sveta, ki jo izpelje premišljeno in v skladu z zastavljenim ciljem, morda z mestoma nepričakovanim, avtorskim tempom. Ob nekaterih drugih poudarkih izpostavi misel Petrovega soseda, ki gre čez, možak pobrizga z urinom v steklenici za sifon sodišče in navzoče, v tej norosti je logika, da moraš ostati za vsako ceno zvest samemu sebi, čeprav ženske zaradi tega odhajajo. Na prizorišču Petre Veber, ki omogoča hitre zamenjave prizorov, njihovo skoraj prelivanje, z daljnovodi, projiciranimi na horizont, ki bolj kot opozarjajo na nezmožnostjo komunikacije barvajo postsocialistično, v verističnih kostumih Tine Kolenik poteka uprizoritev v prvem delu v pospešenem tempu, podloženo s "popankersko" glasbo, glasbena opremljevalka je Darja Hlavka, ki pojača občutek kaotičnosti, krčevitosti.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA