nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2007, poved v sobesedilu:



Prva Vonnegutova knjiga, ki je izšla pri nas, je bila Zajtrk prvakov (izvorna izdaja 1973, pri nas 1977), ki jo je prav tako prevedel Šinkovec, in spomnim se, da sem jo bral kot odkritje. O potovanju, predvsem vase, dveh osamljenih junakov, z res malce gimnazijsko temo, če ne bi bila izvedena tako dobro - o poti ponorelega (poln je »slabih kemikalij«) bralca do avtorja poceni šund romanov, imenovanega Kilgore Trout, s katerim je Vonnegut ustvaril alter ego, ki je bil natančno tam, kamor so ga uvrščali akademski kritiki (medtem ko je bil pravi avtor seveda povsod drugje, he, he). Knjiga mi je postala talisman, ki mi je pomagal preživeti cankarjansko usmerjeno slovensko literarno ozračje šolskega sistema - že vedenje, da je roman lahko odličen, četudi (ali ravno zaradi tega!) ker vanj malce vkorakajo Marsovci in avtorjeve risbe, mi je dajalo upanje, da človek lahko piše tudi drugače kot slovenski kánon zahteva.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA