nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2007, poved v sobesedilu:

Vsakokrat, ko mi uspe podpisati pogodbo za nov prevod kakega slovenskega avtorja, imam občutek, da je najhujši del posla že za mano, kot bi sam prevod sploh ne bil nobeno delo. In se tresem ob misli, kako naporno si bo izmisliti dovolj domiselno promocijo, da bi pritegnila pozornost medijev: s knjigami, ki so dobile subvencijo za prevod v domači deželi in z avtorji, ki jih nihče ne pozna, se založniki, potem ko je knjiga izšla, ne ukvarjajo več, saj dvakrat obrnejo vsak groš, o promociji je po njihovi presoji mogoče premišljati le, ko gre za zagotovljeno uspešnico.

Slovenska literatura ima dovolj zanimivih del



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA