nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2006, poved v sobesedilu:

Šlo je za prevod Tihega Dona, ki so ga naročili opraviti Severinu Šaliju, ker je znal rusko in ker je med vojno skrival politično primernega ilegalca (pa čeprav je kršil kulturni molk). Dobrosrčnost, tovarišija, boemstvo, kaj vem, morda tudi bojazen pred obsežnostjo ruske epopeje, vse skupaj verjetno je Šalija spodbodlo, da je na vprašanje Janka Modra, tedaj bivšega političnega zapornika in arbeitsberufovca (ki je med vojno prav tako kršil kulturni molk in prav tako tudi skrival za potrebe OF politično primernega ilegalca, a se je ta kmalu po vojni kdove kako spremenil v politično neprimernega), ali bi mu pomagal do kakega zaslužka, prijatelju ponudil tiho partnerstvo pri prevodu. Moder, ki je stradal kruha, je previdno prevzel nekaj zadnjih poglavij.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA