nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2005, poved v sobesedilu:

Pri tem igralcem dobro služi tudi dosledna jezikovna »transformacija«. Liki, izhajajoči iz dramske predloge, prihajajo namreč iz različnih koncev Balkana oz. Evrope: tu so angleška socialna delavka oziroma nerealizirana konceptualna umetnica, cinični norveški vojni dopisnik, ki nenehno umira, nesojena hrvaška igralka, začasno plesalka, bolgarski lastnik bara, srbski stand-up komik, začasno točaj, ljubeča Rusinja in bosanska čistilka, in vsak od njih govori v »svojem«, kolikor je pač mogoče avtentičnem jeziku. Podobno kot inventivna vizualna je tako tudi verbalna plat uprizoritve precej zapletena, pravi jezikovni babilon, ki pa je - ponovno - zlasti zaradi zavzete izvedbe precej natančno v službi ideje uprizoritve.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA