nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2005, poved v sobesedilu:



Znamenita Brechtova in Weillova dramsko-glasbena uspešnica iz leta 1928, katere primerno širokopotezno sedmo slovensko postavitev smo premierno doživeli v soboto v stari dvorani SNG Maribor, in sicer v gibkem ter duhovito jedkem prevodu pesnika Ervina Fritza, pod glasbenim vodstvom dirigenta Žarka Prinčiča in v režiji Vinka Möderndorferja, se zdi v lokalnih in globalnih družbenih razmerah samozadovoljno zmagovitega kapitalističnega in potrošniškega enoumja aktualnejša in provokativnejša kot kdaj prej. Kot pokaže do uprizoritveno zahtevne predloge spoštljiva in zaupljiva mariborska uprizoritev, prepoznavno zgrajena in domala ljudsko drastična upodobitev slikovitega lumpenproletarskega podzemlja, s katero je Brecht umetniško in razredno angažirano odzrcalil kapitalistično družbo po vsej njeni vertikali, vključno z gornjim družbenim razredom odločevalcev oz. politikov ter lastnikov in posrednikov kapitala, za odziven stik z današnjim gledalcem ni potrebna ne dodatna aktualizacija ne »nadgradnja«.

Režiser Vinko Möderndorfer se je v precejšnji meri (in včasih nemara tudi na škodo večje zgoščenosti tempa oz. dinamike uprizoritve) podredil posebni moči in sporočilnosti samostojne pesniško-glasbene govorice songov ter ob tem zanesljivo prepletal spektakularne ansambelske prizore z izdelanimi solističnimi nastopi.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA