nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2005, poved v sobesedilu:
Na petkovi razpravi o promociji literature, ki jo je moderiral Gregor Podlogar, so svoje delovanje predstavili predstavniki tujih kulturnih centrov, ki delujejo tudi v Sloveniji. Slišali smo kar nekaj impozantnih številk: Goethejev inštitut je v 30 letih svojega delovanja podprl prevode 40 tisoč nemških knjig v 45 jezikov, francoski inštitut Charles Nodier pa je v 15 letih pomagal pri izidu 8000 prevodov francoskih knjig v 31različnih državah. Udeleženci okrogle mize, ki so prišli iz različnih koncev Evrope, med drugim iz Litve, Makedonije, Velike Britanije in Belorusije, so opozorili na bojazen vzbujajočo asimetrijo: 50 do 70 odstotkov knjig, ki letno izidejo v EU, so prevodi, 50 odstotkov od tega pa so prevodi iz angleščine.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani