nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2005, poved v sobesedilu:

Vidu Snoju, ki je pogovor vodil, in Gorazdu Kocijančiču, ki je tako in tako »prapočelo« celotnega disputa, so prisedli še dr. Tine Hribar, dr. Nike Kocijančič Pokorn, teoretičarka prevajanja, klasični filolog dr. Marko Marinčič in dr. Boris Vezjak, ki se je kot filozof mlajše generacije tudi že spopadel s prevajanjem Platona.

V skladu z mislijo, ki se je navrgla mimogrede, namreč, da si Kocijančičev prevod Platonovih zbranih del »zasluži več kot navaden panegirik« (Marinčič), sta Hribar in Vezjak predstavila vsak svoj ugovor k terminološki rešitvi na dveh tako občutljivih mestih, kot sta »ideja« in »pobožnost«.
Hribar vidi v Kocijančičevi izbiri termina »uzrtost« (za idejo) kartezijansko konotacijo (pač prenos na subjektivni človeški pogled), sam bi izbral »izgled«, Vezjak pa izvornega grškega pojma ne bi slovenil kot pobožnost, pač pa kot »svetost«.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA