nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2005, poved v sobesedilu:
Spis je bil tiste vrste, ki mu je Glonar rekel »obiranje bolh po prevodu« - bolj ali manj naključna, zbadljiva zbirka napak in popravkov. Črvi so prišli v naslov zaradi nejasnosti rekla the early bird catches the worm, (eden je mislil, da zgodnja kura črva najde, drugi, da se črv zvije, če ga pohodiš), gre pa za rano uro zlato uro.
»Ti prevajalski grehi so še kar luštkani,« je bila prizanesljiva avtorica, potem pa huda: »So pa tudi cvetke, ki kažejo, da prevajalec nima pojma o angleški in ameriški kulturi, da se mu ne sanja, kaj je bilo v angleščini napisanega in kdo je storil kakšno knjigo.«
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani