nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2005, poved v sobesedilu:



Poznamo semantične lažne prijatelje z vsaj enim ali nobenim skupnim pomenom (med prve sodi slovenski izraz profesor, ki ima širši pomen kot angleški professor, ker ta dela le na univerzi, med druge dvojica aktualen : actual). Morfološki lažni prijatelji so tiste dvojice, ki imajo enak pomen, a različno zgradbo (hiperprodukcija : overproduction), fonološki se razlikujejo po obliki in izgovorjavi (papirus : papyrus), pravopisni po načinu črkovanja (faraon : pharaoh), poznamo pa celo lažne prijatelje brez ustreznice, kjer gre za besede, ki zvenijo kot tujke, a v drugem jeziku podobne besede sploh ni (kalij : potassium).

Novi slovar tako ponuja predvsem pomoč pri prevajanju iz slovenščine v angleščino, posebna pozornost pa je posvečena pomenskim zankam. 3200 gesel je za tovrstno delo veliko, če pa poznamo zgodovino knjige, ki se je pred osmimi leti in še kaj začela s petnajstimi študenti anglistike - prevajalska smer - ter skupinskim diplomskim delom na pobudo profesorja, je jasno, da gre za skrajšano verzijo prvotnega projekta.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA