nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2005, poved v sobesedilu:
V isti številki omenjenega bolgarskega mesečnika je na 144 straneh (celotna številka ima 318 strani) so z odlomki iz del in s pesmimi predstavljeni Drago Jančar, Gregor Strniša, Dane Zajc, Ciril Zlobec, Milan Jesih, Alojz Ihan, Žarko Petan, Slavko Pregl, Miha Matè, Andrej Detela, Marjan Rožanc, Primož Repar, Dimitar Anakiev in Veno Taufer. Gančo Savov, ki je predstavitev pripravil in uredil (Savov sicer predava o južnoslovanskih literaturah na univerzi v Velikem Trnovu, med drugim je v bolgarščino prevedel Jančarjev roman Zvenenje v glavi, intenzivne stike s slovenskimi ustvarjalci pa ima že 50 let), je prispeval esej o Slovencih in Bolgarih, Igor Vrišer članek o slovenskem gospodarstvu, Tine Hribar o evroslovenizaciji, objavljeno pa je tudi besedilo Antona Trstenjaka Misli o slovenskem človeku. Medliterarni stiki se obetajo tudi v prihodnje: B. Omerzel je prevedel Naravni roman Georgija Gospodinova, ki bo izšel letos pri ŠOU, v zbirki Beletrina (s spremno
besedo G. Savova Sodobna bolgarska literatura). Eva Šprager, lektorica na sofijski univerzi, pa prevaja novele velikana bolgarske in svetovne literature Jordana Radičkova, ki bodo prihodnje leto izšle pri Slovenski matici.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani