nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2005, poved v sobesedilu:
Kako je s prevodi v druge jezike, ne vem. Slovenščina je izredno gibčen in prilagodljiv instrument in Bogdan Gjud zna mojstrsko igrati nanj. Njegov prevod je v dobršni meri dobeseden, dosledno uporablja aliteracijo, in to v ritmu, ki zvesto sledi izvirniku, obenem pa ne arhaizira, temveč poje v sodobni slovenščini, kar je izjemen dosežek.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani