nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2004, poved v sobesedilu:
Poleg revijalnih, antologijskih in časopisnih natisov po vsem nemškem jezikovnem prostoru je doživel tudi štiri knjižne objave nemških prevodov svojih pesmi: Die Dialektik (Dialektika), 1968 (prevodi Janeza Gradišnika in Dieterja Leiseganga); Dichtungen (Pesnitve), 1978 (prevodi Williama S. Heiligerja); Aschenglut (Žerjavica), 1996 (prevodi Klausa Detlefa Olofa); dvojezična izdaja Kocbeks Lesebuch - Kocbekovo berilo, 1997 (prevodi Milene Merlak, Leva Detele in Petra Kerscheja).
Jubilejno izdajo Kocbeka v nemškem prevodu, ki jo je finančno podprlo avstrijsko zvezno ministrstvo za šolstvo, znanost in kulturo na Dunaju, dopolnjuje še obsežen spremni esej Leva Detele o Kocbekovem življenju in delu z naslovom Nenavadni slovenski vizionar, pesnik, outsider.
D. M.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani