nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2004, poved v sobesedilu:
Veliko »intelektualnejši« je angleški izraz High ropes course, ker izraža bistvo zadeve (v skladu s terminotvornim načelom nomen est omen), če vemo, da gre za »potovanje« po vrveh in s pomočjo vrvi, ki so nameščene skoraj 10 m nad tlemi. Seveda tujega izraza ne gre dobesedno prevajati, zdi pa se, da se v njem skriva tudi dobra slovenska ustreznica. Priznane slovenske ustreznice za nesmiselni »adrenalinski park« seveda še nimamo.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani