nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2004, poved v sobesedilu:

Obrabljena kritiška fraza, kako rimejk nikoli ne dosega izvirnika, zlasti ko se evropskih filmskih klasik loteva holivud, je v tem primeru še posebej boleča; prvič, ker sta se je lotila Coena, nekdaj najbolj originalna avtorja novega ameriškega filma, drugič, ker sta brata potrdila, da po seriji filmov, v katerih sta preoblikovala popularne žanrske obrazce (Kdo je tu nor?, 2000; Mož, ki ga ni bilo, 2001), in eni bedasti romantični komediji (Intolerable Cruelty, 2003) ostajata brez idej, in tretjič, ker Morilci stare gospe kažejo, da izvirnika nista najbolje razumela.

Identična osnovna premisa in naslov filma, kot ga ima klasika Alexandra Mackendricka iz leta 1955, ena najboljših črnih komedij vseh časov, pač sugerirata, da ne gre za novo coenovsko žanrsko poigravanje (v tem primeru bi jima bilo pol odpuščenega), temveč za tradicionalen in neposreden rimejk, ki ga poskušata brata s prepoznavnimi prijemi prodati kot svojo izvirno pogruntavščino.
Dogajanje sta iz londonskih predmestij prenesla na ameriški jug (le kam drugam?), v Mississippi, like - peterico roparjev, ki za svojo bazo izberejo hišo nič hudega sluteče starke - etnično ustrezno kolorizirala, po običaju nista pozabila niti na popularizacijo ustrezno zapostavljene glasbene zvrsti (gospel je nasledil blues v Kdo je tu nor in klasiko v Možu, ki ga ni bilo).



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA