nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2004, poved v sobesedilu:



Te dni je ugledna ameriška založba Princeton University Press izdala dvojezični izbor poezije Edvarda Kocbeka z naslovom Nič ni izgubljeno - izbrane pesmi. Pesmi sta v angleščino prevedla Veno Taufer in Michael Scammell, znani prevajalec iz ruščine, srbščine, hrvaščine in slovenščine, slovenski prevajalec pa je izid pospremil z informacijo, da je v grobi obliki izbor in prevod dokončal še za pesnikovega življenja: knjigo izbranih pesmi naj bi izdala založba Oxford University Press, uvod pa je obljubil Czesław Miłosz, vendar se je drugemu prevajalcu, M. Scammellu, delo zataknilo in »potem seveda ostalo zataknjeno za skoraj trideset let«. Založba Princeton University Press Kocbekov izbor oglašuje kot prvo obsežnejšo predstavitev njegovih pesmi v angleščini enega najbolj slavljenih slovenskih sodobnih pesnikov in enega najpomembnejših evropskih povojnih pesnikov.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA