nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2004, poved v sobesedilu:

V prevodu Janka Modra ter ob dramaturškem sodelovanju Slavenke Milovanović in Vilija Ravnjaka je besedilo širokopotezno in z neselektivnim preobiljem uporabljenih izraznih sredstev postavila na veliki oder stare dvorane SNG režiserka Ivana Vujić.

Kot opozarja v gledališkem listu dramaturg Vili Ravnjak, kako se je Brecht ob pisanju dobro zavedal, »da nobeno človekovo dejanje nikoli ni neodvisno od konteksta, se pravi izvzeto iz časa in okolja, v katerem poteka«, velja tudi za gledališko uprizoritev, da se dogaja tukaj in zdaj.
V tej smeri napoveduje v istem listu režiserka Ivana Vujić, da se je lotila Brechtovega besedila s sodobno izkušnjo postdramskega gledališča kot odrskega izraza današnjega časa, v katerem jo zanima »tisto, kar predstavlja podtekst oz. nadtekst Brechtovega komada«.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA