nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2004, poved v sobesedilu:

Prevajanje je bilo nenehno kleščenje in vsaka delovna verzija prevoda je bila krajša. Pinterjeva izjemna priredba je režiserja Dušana Jovanovića navdušila že po prvem branju, saj mu je dramatikova fragmentarna dramska forma »pisana na kožo«. Študij se je osredotočil okrog nekaterih poglavitnih motivov: spominjanje na izgubljeni čas, poraz v tekmi s časom, kar je osrednja tema uprizoritve, ljubosumje, ki je njeno dramatično gibalo, ter homoerotika, ki je bila v času nastanka Proustove proze sicer pogosta, vendar še tabu.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA