nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2004, poved v sobesedilu:



Zavedati se namreč moramo, da so besedila, v katerih sodelujoči v raziskavi iščejo podatke oz. odgovarjajo na vprašanja v zvezi z njimi, prevedena iz drugih kulturnih kontekstov. Vemo pa, da na pismenost vplivajo tako spoznavni kot čustveno-motivacijski dejavniki (to so predvsem stališče oz. odnos do branja ter interes in motivacija za branje), kar pomeni, da bi verjetno ustreznejše in primerljivejše podatke o pismenosti dali le preizkusi z besedili, ki sodijo v kulturni kontekst, v katerem se izvaja raziskava.

Da bi lahko govorili o relevantnejših oz. kar o relevantnih podatkih, se zdi zato nujno pripraviti ustrezne preizkuse za preverjanje funkcionalne pismenosti na nacionalni ravni tako, da bodo ti sicer primerljivi z mednarodnimi, ne pa zgolj prevedeni.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA