nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2003, poved v sobesedilu:

Sva v skorajda 100% soglasju, tudi ko me dopolnjuje glede možnosti korektnega prevoda besede »obalna«, ki se ji reče lahko, res je, in »costiera« in »litoranea ali rivierasca«. Toda poanta moje opombe na Ježev komentar je bila, da bi Univerzi na Primorskem, ko bi bila le obalna, mi, domačini italijanskega jezika in narodnosti, ki prebivamo na območju, kjer je locirana, in katerim je prevod namenjen, rekli costiera in nikakor drugače. Tako bi se glasil tudi uradni prevod.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA