nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2003, poved v sobesedilu:

Zato je v gledališčih vselej, kadar je Čehov na repertoarju, zaznati posebno vznemirjenost, ki izvira iz negotove in tvegane namere - približati se dramatikovi posebni odrski govorici.

Za Utvo v novem prevodu Milana Jesiha (a z ohranjenim tradicionalnim »približnim« in še vedno najustreznejšim naslovom Ivana Prijatelja) je umetniški vodja izbral režiserja Nikito Milivojevića iz Beograda, ki ga je po nekaterih njegovih prejšnjih uprizoritvah prepoznal kot »natančnega, poglobljenega in senzibilnega bralca dramskih besedil«.
Njegove najuspešnejše postavitve (Mihizovega Banovića Strahinjo in Romčevićevo Caroline Neuber smo lahko videli ob lanskoletnem gostovanju Ateljeja 212 v Sloveniji) Pipanu izpričujejo, da poskuša čim globlje prodreti v vse plasti dramskega tkiva in ob tem oblikovati individualno oziroma osebno prepoznavno zgodbo.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA