nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2003, poved v sobesedilu:



Z začetkom 20. stoletja so se stvari na področju prevajanja tujih literatur kljub vsemu normalizirale: Vladimir Levstik se je lotil vseh pomembnejših del svetovnega zgodovinskega romana, ostali prevajalci pa so začeli sistematično »obdelovati« imena svetovne književnosti kot tudi filozofije in drugih humanističnih znanosti. Kljub temu pa danes v slovenskem prevodu še vedno pogrešamo Miltonov Paradise lost in Hobbesov Leviathan, če omenimo samo dve klasični deli angleške književnosti oziroma politične filozofije.

* * *



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA