nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2003, poved v sobesedilu:
S prestavljanjem se je le gibčnost in spretnost slovenskega jezika dokazala, ne pa veljavnost slovenskega uma.« A taisti svaritelj pred tujimi klasiki je bil mnogo bolj spravljiv, ko je šlo za njemu ljube ruske duše, saj naj bi se slovenskemu značaju mnogo bolje prilegala zdrava resnoba ruskih piscev kot pa »nezdravi duh, ki veje iz francoskih in nemških knjig«.
Iz teh nekaj citatov je postopoma vedno bolj jasno, da je prevajalstvo lahko še takšna umetnost, pa vendar ne more pobegniti pred določenimi političnimi zastrupljenostmi.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani