nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2002, poved v sobesedilu:



Tri verzije življenja (Trois versions de la vie, v prevodu Suzane Koncut) uspešne francoske pisateljice in igralke Yasmine Reza so zagotovo dramaturško in igralsko zanimiva predloga, ki se na videz rašomonsko poigrava s tremi interpretacijami iste situacije: spodletelega (prezgodnjega) obiska para Finidorijevih (da bo nekaj narobe, je jasno že v njunem prizoru s strgano nogavico) pri Henriju in Sonii (kjer slabo voljo napovedujejo glasovi otroka, ki ne more zaspati). Vendar je bolj kakor variiranje dramskega materiala (v zvezi z Rezino dramaturgijo je najpogosteje omenjena žanrska oznaka bulvar, ki pa se zaradi izvirnih avtoričinih dramaturških postopkov temu predvidljivemu polju že izmika) pomembno iskanje nespremenljivega v igri in svetu, tistega »najglobljega bistva«, ki bi bilo absolutna podlaga vsemu relativnemu na površini.

Toda Rezin dramaturški trik je ravno v tem: ni toliko pomembno, da se skozi igro spreminjajo osebe, pomembnejše je, da vsaka (tako verzija kot oseba) od njih pogreša tudi kar koli univerzalnega; vse je prevrtljivo, spodmakljivo, izgubljeno v »temni snovi« vesolja, od koder se od časa do časa zasvetlikajo samo takšne ali drugačne »verzije življenja«.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA